— Это Филч, — пробормотал Гарри, когда они взбежали вверх по лестнице и притаились там, где их не было видно.
— Как думаешь, на кого-то опять напали? — напряженно спросил Рон.
Они стояли, не двигаясь и прислушиваясь к Филчу, который, судя по голосу, был уже на грани истерики.
Его шаги затихли, и стало слышно, как где-то вдалеке хлопнула дверь. Рон и Гарри заглянули за угол. Филч, видимо, занимал свой обычный наблюдательный пост — они опять оказались там, где напали на миссис Норрис. Отчего так разошелся Филч стало ясно с первого взгляда. Огромная лужа залила полкоридора, и вода, похоже, всё ещё сочилась из-под двери туалета Мученицы Мирты. Теперь, когда Филч больше не орал, они расслышали её причитания, эхом отражавшиеся от стен туалета.
— Что
— Пойдем, посмотрим, — предложил Гарри, и, приподняв мантии, они зашагали по огромной луже к двери с табличкой «НЕ РАБОТАЕТ», и, привычно проигнорировав ее, вошли внутрь.
Мученица Мирта рыдала, если такое вообще возможно, еще громче и сильнее обычного. Она видимо пряталась в своей родной кабинке. В туалете было темно, свечи погасил поток воды, уже пропитавшей стены и пол.
— Что случилось, Мирта? — спросил Гарри.
— Кто здесь? — раздалось печальное бульканье Мирты. — Пришли еще что-нибудь в меня кинуть?
Гарри пробрался к ее кабинке и спросил:
— С чего вдруг мне что-то кидать в тебя?
—
— Но тебе же не будет больно, если в тебя что-то попадет, — справедливо заметил Гарри. — В смысле, оно же просто пройдет сквозь тебя, разве не так?
Зря он это сказал. Мирта раздулась от злости и взвизгнула:
— Давайте все теперь будем бросаться в Мирту, ведь
— Так все-таки, кто бросил в тебя книгу? — спросил Гарри.
— Не знаю…Я сидела в трубе, размышляла о смерти, и вдруг она свалилась на меня прямо сквозь голову, — ответила Мирта, глядя на них. — Она где-то там, ее вынесло водой.
Гарри и Рон посмотрели под раковину, куда указывала Мирта. Там лежала маленькая тонкая книжка в потертой черной обложке, мокрая, как и всё вокруг. Гарри уже шагнул, чтобы поднять ее, но Рон неожиданно остановил друга, крепко вцепившись в него.
— Ты чего? — спросил Гарри.
— С ума сошел? — ответил Рон. — Это же может быть опасно.
—
— Представь себе, может, — сказал Рон, косо глядя на книгу. — Министерство постоянно конфискует разные книги… Мне папа рассказывал… Так вот там была такая, которая выжигала глаза любому, кто её откроет. А все, кто прочитал «Куплеты Колдуна» до конца жизни разговаривали лимериками. А у одной старой ведьмы из Бата была книга, которую читаешь и
— Ладно, я понял, — перебил его Гарри.
Книжка лежала на полу — маленькая, мокрая и ничем не примечательная.
— Ну, вот посмотрим и узнаем — с этими словами он отстранил Рона и подобрал книгу. Гарри сразу понял, что перед ним дневник, причем, судя по выцветшей дате на обложке, полувековой давности. Дрожа от нетерпения, он раскрыл книжку. На первой странице он смог разобрать лишь имя «Т. М. Риддл», написанное расплывшимися чернилами.
— Погоди-ка, — проговорил Рон, который уже осторожно придвинулся к Гарри и заглядывал ему через плечо. — Я знаю это имя… Т. М. Риддл получил награду школы за особые заслуги пятьдесят лет назад.
— А ты откуда знаешь? — удивился Гарри.
— Филч заставлял меня начищать эту самую награду пятьдесят раз кряду, когда оставлял после уроков, — с возмущением вспомнил Рон. — А меня вырвало на нее слизняками. Если бы ты целый час оттирал слизь от чьего-то имени, тоже бы запомнил.
Гарри разлепил мокрые страницы. Они были совершенно пусты. Ни малейшего следа записей, даже «День рождения тетушки Мейбл» или «Дантист в половину четвертого».
— Он не писал здесь, — разочарованно сказал Гарри.
— Интересно, зачем кому-то понадобилось смывать его в унитаз? — удивился Рон.
Гарри открыл заднюю обложку книги и увидел название газетного киоска на Воксхолл-роуд в Лондоне.
— Он, наверное, был из магглов, — задумчиво сказал Гарри, — раз купил дневник на Воксхолл-роуд.
— Ну, а тебе что с того? — ответил Рон и понизил голос. — Пятьдесят очков, если попадешь Мирте в нос.
Но Гарри вместо этого сунул дневник в карман.