Further to the left, the pale-faced man Harry had seen in the Leaky Cauldron, whose eyes darted around as though in panic at the surrounding crowd, and who seemed to occasionally jerk and twitch in his seat; for some reason Harry kept finding himself staring at him.
Ещё левее располагался бледный волшебник, которого Гарри видел в "Дырявом котле". Его глаза постоянно метались, словно он нервничал из-за присутствия такого количества людей вокруг. Иногда он вздрагивал и ёрзал на стуле, и, по какой-то причине, взгляд Г арри всё время возвращался к нему.
To that man's left, a string of three older witches who didn't seem much interested in the students.
Левее этого мужчины сидели три старые ведьмы, которых, судя по всему, ученики не слишком интересовали.
Then to the right side of the tall golden chair, a round-faced middle-aged witch with a yellow hat, who had applauded every student except the Slytherins.
По правую сторону от золотого трона сидела круглолицая женщина среднего возраста в жёлтой шляпе. Она аплодировала всем ученикам, кроме слизеринцев.
A tiny man standing on his chair, with a poofy white beard, who had applauded every student, but smiled only upon the Ravenclaws.
Рядом с ней на стуле стоял маленький человечек с пышной белой бородой, который аплодировал всем, но улыбался только когтевранцам.
And on the farthest right, occupying the same space as three lesser beings, the mountainous entity who'd greeted them all after they'd disembarked from the train, naming himself Hagrid, Keeper of Keys and Grounds.
А на самом краю, занимая место как минимум трёх существ более скромных размеров, сидело гороподобное создание, которое встретило их после поезда и представилось как Хагрид, хранитель земель и ключей.
"Is the man standing on his chair the Head of Ravenclaw?" Harry whispered towards Hermione.
- Человек, который стоит на стуле - декан Когтеврана? - шёпотом спросил Г арри у Гермионы.
For once Hermione didn't answer this instantly; she was shifting constantly from side to side, staring at the Sorting Hat, and fidgeting so energetically that Harry thought her feet might be leaving the floor.
На этот раз она не ответила. Г ермиона не отрывала взгляд от Распределяющей шляпы, она переминалась с ноги на ногу так часто, что Г арри казалось, ещё немного - и она взлетит.
"Yes, he is," said one of the prefects who'd accompanied them, a young woman wearing the blue of Ravenclaw. Miss Clearwater, if Harry recalled correctly.
- Да, - ответила одна из старост, стоявших с ними- молодая девушка в синих цветах Когтеврана -мисс Клируотер, если Гарри ничего не перепутал.
Her voice was quiet, but conveyed a tinge of pride.
Она ответила тихо, но в её голосе была слышна нотка гордости.
"That is the Charms Professor of Hogwarts, Filius Flitwick, the most knowledgeable Charms Master alive, and a past Duelling Champion -"
- Это профессор Заклинаний, Филиус Флитвик, лучший специалист по заклинаниям из ныне живущих и в прошлом чемпион дуэлей...
"Why's he so short?" hissed a student whose name Harry didn't recall.
- Почему он такой маленький? - прошипел ученик, чьего имени Гарри не помнил.