In such august company, and after so much time anticipating this day, I would be ashamed to set myself any standard lower than perfection.
В столь досточтимой компании я, предвкушая этот день, посчитал зазорным поставить себе планку ниже совершенства.
And so I do intend that every one of you will always remember this year as the best Defence class that you have ever had.
И я намереваюсь преподавать так, чтобы этот год запомнился каждому из вас лучшим курсом Защиты за всю учёбу.
What you learn this year will forever serve as your firm foundation in the arts of Defence, no matter who your teachers before and after."
Всё, чему вы у меня научитесь, послужит вам надёжной основой в искусстве Защиты, вне зависимости от того, какие учителя у вас были раньше и будут после.
Professor Quirrell's expression grew serious.
Лицо профессора Квиррелла стало серьёзным.
"We have a great deal of lost ground to make up and not much time to cover it.
- Нам нужно очень много наверстать, а времени у нас мало.
Therefore I intend to depart from Hogwarts teaching conventions in a number of respects, as well as introducing some optional after-school activities." He paused.
Поэтому я намереваюсь отступить от некоторых традиций хогвартского обучения, а также организовать кое-какие внеклассные мероприятия, - он на миг замолк.
"If that is not sufficient, perhaps I can find new ways to motivate you.
- Если же этого окажется недостаточно, возможно, я найду для вас новый стимул.
You are my long-awaited students, and you will do your very best in my long-awaited Defence class.
Вы - мои долгожданные ученики, и уж поверьте, вы будете выкладываться по полной программе на моих долгожданных уроках Защиты.
I would add some sort of dreadful threat, like
Я мог бы добавить какую-нибудь зловещую угрозу, вроде:
'Otherwise you will suffer horribly', but that would be so cliched, don't you think?
"Или вас ожидают страшные муки", но это было бы слишком банально, не находите?
I pride myself on being more imaginative than that.
А я горжусь своей изобретательностью.
Thank you."
Благодарю.
Then the vigour and confidence seemed to drain away from Professor Quirrell. His mouth gaped open as if he had suddenly found himself facing an unexpected audience, and he turned with a convulsive jerk and shuffled back to his seat, hunched over as if he was about to collapse in on himself and implode.
После этого энергия и уверенность, видимо, покинули профессора - он стоял с отвисшей челюстью, словно только сейчас обнаружил, что выступил перед всей школой. Затем Квиррелл резко развернулся и зашаркал к столу, сгорбившись так, будто его изнутри грозила засосать чёрная дыра.
"He seems a little odd," whispered Harry.
- Он слегка не в себе, - прошептал Гарри.
"Meh," said the older-looking student. "You ain't seen nothin'."
- Ха. Могло быть и хуже, - со знанием дела заметил старшекурсник.
Dumbledore resumed the podium.
Дамблдор вернулся за трибуну.
"And now," said Dumbledore, "before we go to bed, let us sing the school song!
- А теперь, - произнёс директор, - перед тем, как пойти спать, давайте споём школьный гимн!