How would you use something in this classroom to kill someone?"
Вот вы бы как использовали что-нибудь в этой комнате, чтобы убить?
Professor Quirrell's expression was disapproving, but there were smile crinkles around his eyes.
Лицо профессора Квиррелла выражало неодобрение, но в уголках глаз были заметны морщинки улыбки.
"Mr. Potter, I never said you were to kill.
- Мистер Поттер, а я разве требовал кого-нибудь убивать?
There is a time and a place for taking your enemy alive, and inside a Hogwarts classroom is usually one of those places.
Иногда полезно оставлять оппонента в живых, и на уроках в Хогвартсе это обычно даже предпочтительно.
But to answer your question, hit them on the neck with the edge of a chair."
Отвечая на ваш вопрос: я бы просто ударил его по шее краем стула.
There was some laughter from the Slytherins, but they were laughing with Harry, not at him.
Слизеринцы захихикали, но скорее в поддержку Гарри, а не над ним.
Everyone else was looking rather horrified.
Остальные онемели от ужаса.
"But Mr. Potter has now demonstrated why he is the most dangerous student in the classroom.
- Мистер Поттер только что показал нам, почему он самый опасный в классе ученик.
I asked for unaccustomed uses of items in this room for combat.
Я попросил его назвать необычные способы применения вещей в бою.
Mr. Potter could have suggested using a desk to block a curse, or using a chair to trip an oncoming enemy, or wrapping cloth around his arm to create an improvised shield.
И он мог бы предложить укрыться от проклятия за столом, или сделать стулом подножку, или обмотать одежду вокруг руки, создав импровизированный щит.
Instead, every single use that Mr. Potter named was offensive rather than defensive, and either fatal or potentially fatal."
Но каждое предложение мистера Поттера было атакующим, а не оборонительным, и более того, смертельным или потенциально смертельным.
What?
Что?
Wait, that couldn't be true... Harry had a sudden sense of vertigo as he tried to remember what exactly he'd suggested, surely there had to be a counterexample...
Нет, не может быть... У Гарри внезапно закружилась голова. Он попытался вспомнить все свои идеи: должен же найтись контрпример...
"And that," Professor Quirrell said, "is why Mr. Potter's ideas were so strange and useless - because he had to reach far into the impractical in order to meet his standard of killing the enemy. To him, any idea which fell short of that was not worth considering.
- Другие, менее смертоносные приёмы мистер Поттер счёл недостойными рассмотрения, -продолжил профессор Квиррелл, - и поэтому ему пришлось придумывать невесть что, лишь бы в итоге оно приводило к смерти врага, стандарту, который он сам для себя установил.
This reflects a quality that we might call intent to kill.
Это указывает на наличие черты характера, которую называют "готовностью убить".
I have it.
Она есть у меня.
Harry Potter has it, which is how he could stare down five older Slytherins.
Она есть у мистера Поттера, и именно благодаря ей он сумел выйти победителем в схватке с пятью старшекурсниками из Слизерина.