"Hold on," said Harry, and in something of a daze trudged over to the chair in front of the Headmaster's desk, and sat down. | - Подождите, - сказал Гарри. Глубоко задумавшись, он подошёл к большому мягкому креслу перед директорским столом и сел. |
It was a large and comfortable chair this time, not a wooden stool, and Harry could feel himself enveloped as he sank into it. | Сегодня это было именно большое и удобное кресло, а не привычная деревянная табуретка, и Гарри в нём почти утонул. |
Dumbledore was asking him to outwit Professor Quirrell. | Дамблдор просит его перехитрить профессора Квиррелла. |
Point one: Harry was rather fonder of Professor Quirrell than of Dumbledore. | Пункт первый: профессор Квиррелл нравится Гарри больше, чем Дамблдор. |
Point two: The hypothesis was that the Defense Professor was planning to do something evil, and in that subjunctive case, Harry ought to be helping the Headmaster prevent it. | Пункт второй: есть гипотеза, что профессор Защиты планирует какое-то злодейство, и в этом гипотетическом случае Г арри обязан помочь директору это предотвратить. |
Point three... | Пункт третий... |
"Headmaster," Harry said, "if Professor Quirrell is up to something, I'm not sure I can outwit him. | - Директор, - сказал Гарри, - если профессор Квиррелл что-то замышляет, я не уверен, что действительно смогу перехитрить его. |
He's got a lot more experience than I do." | У него намного больше опыта, чем у меня. |
The old wizard shook his head, somehow managing to appear very solemn despite his smile. | Старый волшебник покачал головой. Каким-то образом, даже несмотря на улыбку, он выглядел очень серьёзным. |
"You underestimate yourself." | - Ты себя недооцениваешь. |
That was the first time anyone had ever said that to Harry. | Никто и никогда не говорил Г арри подобных слов. |
"I remember," the old wizard continued, "a young man in this very office, cold and controlled as he faced down the Head of House Slytherin, blackmailing his own Headmaster to protect his classmates. | - Я помню, - продолжил старый волшебник, - как один молодой человек в этом самом кабинете хладнокровно противостоял декану Слизерина и шантажировал директора школы, чтобы защитить своих одноклассников. |
And I believe that young man is more cunning than Professor Quirrell, more cunning than Lucius Malfoy, that he will grow to be the equal of Voldemort himself. | Я верю, что этот молодой человек хитрее и профессора Квиррелла, и Люциуса Малфоя. И что он вырастет опасным соперником даже для Волдеморта. |
It is he who I wish to consult." | Вот с ним-то я и хотел бы посоветоваться. |
Harry suppressed the chill that went through him at the name, frowned thoughtfully at the Headmaster. | Г арри подавил холодок, вызванный последним именем, нахмурился и задумчиво посмотрел на директора. |
How much does he know...? | Как много ему известно?.. |
The Headmaster had seen Harry in the grip of his mysterious dark side, as deep as Harry had ever sunk into it. | Директор видел его в тот момент, когда он погрузился в свою загадочную тёмную сторону глубже, чем когда-либо ещё. |