Harry still remembered what it had been like to watch, invisibly Time-Turned, as his past self faced down the older Slytherins; the boy with the scar on his forehead who didn't act like the others. | У Гарри тоже была возможность понаблюдать за собой со стороны, он прекрасно помнил сцену из своего первого дня в Хогвартсе: невидимость, Маховик времени и он - против слизеринцев-старшекурсников. Мальчик со шрамом, который ведёт себя не так, как все. |
Of course the Headmaster would have noticed something odd about the boy in his office... | Так что директор никак не мог не заметить какую-то странность в поведении мальчика в эпизоде со Снейпом... |
And Dumbledore had concluded that his pet hero had cunning to match his destined foe, the Dark Lord. | И Дамблдор пришёл к выводу, что его ручной герой достаточно хитёр, чтобы сравниться с врагом, предначертанным ему судьбой, с Тёмным Лордом. |
Which wasn't asking for very much, considering that the Dark Lord had put a clearly visible Dark Mark on all of his servants' left arms, and that he'd slaughtered the entire monastery that taught the martial art he'd wanted to learn. | Что в принципе и не требует особых умений, учитывая, что Тёмный Лорд ставил видимую Тёмную метку на левую руку своим прислужникам и убил всех в школе боевых искусств, где хотел учиться. |
Enough cunning to match Professor Quirrell would be a whole different order of problem. | Но перехитрить самого профессора Квиррелла -задача совсем другого порядка. |
But it was also clear that the Headmaster wouldn't be satisfied until Harry went all cold and darkish, and came up with some sort of answer that sounded impressively cunning... which had better not actually get in the way of Professor Quirrell's teaching Defense... | Также было ясно, что директор не удовлетворится до тех пор, пока Гарри не погрузится в свою тёмную и расчётливую сторону и не выдаст какой-нибудь ответ, который прозвучит впечатляюще хитроумно... и лучше бы этому ответу не помешать профессору Квирреллу преподавать Защиту... |
And of course Harry would go over to his dark side and think it through from that direction, just to be honest, and just in case. | Впрочем, Гарри, конечно же, сделает это -окунётся в своё темное "я" и тщательно обдумает все возможности, просто на всякий случай и чтобы быть честным. |
"Tell me," Harry said, "everything about how the Dementor is to be brought in, and how it is to be guarded." | - Расскажите мне всё о том, как будут охранять дементора и как его доставят. |
Dumbledore's eyebrows rose for a moment, and then the old wizard began to speak. | Брови Дамблдора на мгновенье взметнулись, и старый волшебник начал рассказывать. |
The Dementor would be transported to the grounds of Hogwarts by an Auror trio, all three personally known to the Headmaster, and all three able to cast a corporeal Patronus Charm. | Дементора доставят трое авроров. Всех троих директор знает лично, и все они способны сотворить телесного Патронуса. |
They would be met at the edge of the grounds by Dumbledore, who would pass the Dementor through the Hogwarts wards - | Дамблдор встретит их на границе Хогвартса и проведёт дементора через защитные чары... |
Harry asked if the pass was permanent or temporary -whether someone could just bring in the same Dementor again the next day. | Г арри спросил, будет ли брешь в защитных системах постоянной или временной и сможет ли кто-нибудь провести дементора этим же путём на следующий день. |