And Professor McGonagall, when she told me about how my parents had died, she didn't act like they'd just gone away on a long trip to another country, like they'd emigrated to Australia back in the days of sailing ships, which is the way people would act if they actually knew that death was just going somewhere else, if they had hard evidence for an afterlife, instead of making stuff up to console themselves, it would change everything, it wouldn't matter that everyone had lost someone in the war, it would be a little sad but not horrible! | И профессор МакГонагалл, рассказывая о смерти моих родителей, не вела себя так, будто они просто отправились в далёкое путешествие в другую страну, как если бы они эмигрировали в Австралию в эпоху морских путешествий, как люди вели бы себя, если бы действительно знали, что смерть - это просто уход куда-то ещё, если бы у них были твёрдые доказательства существования загробный жизни, а не самоуспокоительные выдумки. Это бы изменило абсолютно всё, было бы совершенно не важно, что все кого-то потеряли в войне, это было бы немного грустно, но не ужасно! |
And I'd already seen that people in the wizarding world didn't act like that! | А я уже видел, что люди в волшебном мире так себя не ведут! |
So I should have known better! | Поэтому я должен был догадаться! |
And that was when I knew that my parents were really dead and gone forever and ever, that there wasn't anything left of them, that I'd never get a chance to meet them and, and, and the other childrenthought I was crying because I was scared of ghosts!! | И тогда я понял, что мои родители на самом деле мертвы и ушли на веки вечные, и от них ничего не осталось, и у меня никогда не будет возможности их встретить, и - и - и остальные дети думали, что я плачу, потому что испугался призраков... |
The old wizard's face was horrified, he opened his mouth to speak - | На лице старого волшебника было потрясение и ужас. Он открыл рот, чтобы что-то сказать... |
"So tell me, Headmaster! | - Так что говорите, директор! |
Tell me about the evidence! | Говорите о своих наблюдениях! |
But don't you dare exaggerate a single tiny bit of it, because if you give me false hope again, and I find out later that you lied or stretched things just a little, I won't ever forgive you for it! | Но не смейте преувеличивать ни одной детали, ведь если вы меня снова обрадуете ложной надеждой, а впоследствии я об этом узнаю, я вас никогда не прощу! |
What's the Veil?" | Что за Вуаль?! |
Harry reached up and wiped at his cheeks, while the glass things of the office stopped vibrating from his last shriek. | Гарри поднял руку и стёр с щёк слёзы. Стеклянные вещи в кабинете всё ещё звенели от его последнего крика. |
"The Veil," said the old wizard with only a slight tremble in his voice, "is a great stone archway, kept in the Department of Mysteries; a gateway to the land of the dead." | - Вуаль, - с лёгкой дрожью в голосе начал старый волшебник, - это огромная каменная арка, хранимая в отделе тайн, портал в страну мёртвых. |
"And how does anyone know that?" said Harry. "Don't tell me what you believe, tell me what you've seen!" | - А откуда это известно? - спросил Гарри. - Не надо описывать свои убеждения, опишите то, что видели! |
The physical manifestation of the barrier between worlds was a great stone archway, old and tall and coming to a sharp point, with a tattered black veil like the surface of a pool of water, stretched between the stones; rippling, always, from the constant and one-way passage of the souls. | Физическим проявлением барьера между мирами была огромная каменная арка, древняя и высокая, с острым углом в вершине. Рваная чёрная вуаль, словно водная поверхность, растянувшаяся между каменными сводами, постоянно колеблется из-за нескончаемого потока пролетающих сквозь неё душ. |