"Don't deny it," Padma said, her voice shaking, "you set that ghost on me, it said -" | - Не пытайся отрицать, - прерывистым голосом произнесла Падма, - это ты натравил этого призрака на меня, он сказал... |
"I mean it," Harry said. "Can I help you with anything? | - Я лишь хочу спросить, могу ли я чем-то помочь? |
Get you some food, or go fetch a soda for you, or help you with your homework, or anything like that?" | Принести тебе еды, или газировки, или помочь тебе с домашней работой, или что-нибудь ещё? |
Everyone was staring at the two of them. | Все вокруг уставились на них. |
"Why?" Padma said. | - Почему? - спросила Падма. |
She couldn't think of anything else to say, she didn't understand. | Другие слова не приходили ей в голову, она не понимала. |
"Because some of us are standing on the precipice," Harry said. "And the difference is what you do for other people. | - Потому что некоторые из нас стоят на краю пропасти, - ответил Г арри. - И вся разница в том, что ты делаешь для других. |
Will you let me help you with something, Padma, please?" | Падма, пожалуйста, позволь мне как-нибудь помочь тебе. |
She stared at him, and knew, in that moment, that he'd gotten his own warning, same as her. | Она не сводила с него глаз и в этот момент поняла, что Г арри успел получить своё собственное предупреждение. |
"I..." she said. "I've got to write six inches on lomillialor -" | - Мне... - выдавила из себя Падма. - Мне надо написать шесть дюймов про ломиллиалор... |
"Let me run up to my dorm room and get my Herbology stuff," Harry said. | - Подожди, сейчас я сбегаю в спальню за учебниками по травоведению, - сказал Гарри. |
He rose from the pentagonal table, looked at Entwhistle and Corner. "Sorry, guys, I'll see you later." | Он поднялся из-за пятиугольного стола, взглянул на Энтвисла и Корнера. - Извините, ребята, ещё увидимся. |
They didn't say anything, just stared, along with everyone else in the dorm room, as Harry Potter walked over to the stairs. | Кевин и Майкл не ответили. Но пока Гарри Поттер шёл к лестнице, их взгляды, как и взгляды всех остальных в комнате, были прикованы к нему. |
And just as he started up, he said, | Около ступенек Гарри обернулся: |
"And no one's to pester her with questions unless she wants to talk about it, I hope everyone's got that?" | - И чтоб никто не приставал к ней с вопросами, если только она сама не захочет об этом поговорить. Надеюсь, всем понятно? |
"Got it," said most of the first years and some of the older students, a few of them sounding quite scared. | - Понятно, - произнесло большинство первокурсников и несколько учеников постарше. Судя по голосам, некоторые из них были довольно напуганы. |
And she talked about a lot of things with Harry Potter besides lomillialor wood - even her fear of falling back into harmony with Parvati, which she'd never talked about with anyone before, but then Harry's ghostly ally already knew. | * * * И она долго разговаривала с Гарри Поттером. Не только о ломиллиалорном дереве, но и о многом другом - даже о своём страхе опять стать точной копией Парвати. Она никогда и ни с кем не разговаривала на эту тему, но ведь призрачный союзник Гарри и так уже всё знал. |