What if the portkey doesn't take us where Professor Quirrell said it did? | А если портал забросит меня не туда, куда обещал профессор Квиррелл? |
It was obvious in retrospect the moment he thought about it. | Если задуматься, то этот вопрос напрашивается сам собой. |
Even if the planned escape went completely right, even if the Muggle device worked and didn't explode and didn't interact badly with the mated magic item, even if the Aurors didn't get in a lucky shot, even if Harry made it far enough away from Azkaban to use the portkey... | Даже если планируемый побег пройдёт как по нотам, если магловское устройство заработает и не взорвётся, и его соединение с магическим предметом не приведёт к чему-нибудь нехорошему, если все авроры промахнутся, даже если Г арри удастся отлететь на достаточно большое расстояние для активации портала... |
...there might not be a psychiatric healer at the end of it. | ...целителя-психиатра в конце пути может и не оказаться. |
That was something Harry had believed when he'd trusted Professor Quirrell, and he'd forgotten to re-evaluate it after Professor Quirrell was no longer to be trusted. | Информацию о целителе Г арри принял, ещё когда доверял профессору Квирреллу, а потом забыл оценить её заново. |
You can't do this, said Hufflepuff. At this point we're talking mere stupidity. | Нельзя так рисковать, - сказал пуффендуец, - это просто глупо. |
Cold seemed to spread through the room, but Harry kept the Transfiguration going, even as his resistance against the Dementors faltered. | Казалось, температура в камере резко упала. Сопротивляться дементорам стало гораздо труднее, но Гарри продолжал трансфигурацию. |
I can't lose Professor Quirrell. | Я не могу проиграть профессора Квиррелла. |
He tried to kill a police officer, said Hufflepuff. You already lost him, in that moment. | Но он хотел убить полицейского, - настаивал пуффендуец, - ты потерял его ещё тогда. |
Bellatrix is probably just what everyone thinks she is. | Беллатриса наверняка именно та, за кого её все принимают. |
Just take your Cloak back, go find Dumbledore and tell him you were tricked. | Забери Мантию, найди Дамблдора и скажи ему, что тебя обманули. |
No, thought Harry desperately, not without talking to Professor Quirrell, there might be an explanation, I don't know, maybe he was standing far enough away from my Patronus that the Dementors got to him... I don't understand, it doesn't make sense on any hypothesis, why he would do that... I can't just... | Нет! - в отчаянии подумал Гарри, - мне нужно сначала поговорить с профессором Квирреллом, должно быть объяснение! Я не знаю, может, он был слишком далеко от патронуса, и дементоры дотянулись до него... Я не понимаю, его поступок не вписывается ни в одну из гипотез... Я не могу просто... |
Harry turned his mind away from that chain of thought before it completely broke his resistance to the fear, because he couldn't think of feeding Professor Quirrell to Dementors while staying resolved against Death, it was a cognitive impossibility. | Гарри прервал логическую цепочку мыслей, пока она окончательно не разрушила его сопротивление страху. Потому что думать о скармливании профессора Квиррелла дементорам и при этом противостоять Смерти было совершенно невозможно. |
Your reasoning is artificially impaired, observed the logical part of him calmly, find a way to unimpair it. | Твои рассуждения искусственно искажены, -спокойно заметила его логическая часть, - найди способ устранить искажения. |