Beneath her overdone makeup and mess of shawls, the woman looked rather pale. "I'm afraid - I'm not entirely well today - indeed, I feel rather faint -"
Даже несмотря на непомерный слой косметики и груду шалей было заметно, как она побледнела. -Боюсь, я... Мне сегодня как-то нехорошо... Какая-то слабость...
"You won't have to fight the troll," Minerva said sharply, her patience taxed as usual when dealing with the woman. "Just stay with the Defense Professor and do not let him out of your sight for an instant, you must be able to testify afterward that you were with him at all times." She turned to Rubeus. "Rubeus, I am leaving you in charge here.
- Вам не придётся сражаться с троллем, - оборвала её Минерва, чувствуя, как истощается её терпение, что происходило всякий раз при общении с этой женщиной. - Просто будьте рядом с профессором Защиты и не спускайте с него глаз ни на минуту, чтобы впоследствии вы могли свидетельствовать, что были с ним всё время, -она повернулась к Хагриду. - Рубеус, я поручаю тебе детей.
Keep them safe."
Позаботься об их безопасности.
The huge man straightened at this, losing his glum look and nodding proudly to her.
Огромный мужчина выпрямился, услышав эти слова. Мрачное выражение исчезло с его лица, и он гордо кивнул.
Then Minerva looked at the students, and raised her voice.
Минерва посмотрела на учеников и повысила голос:
"It should go entirely without saying that anyone leaving the Great Hall for any reason, will be expelled.
- Надеюсь, мне не следует объяснять, что любой, кто покинет Большой зал по какой угодно причине, будет исключён.
No excuses will be accepted.
Я не приму никаких оправданий.
Am I understood?"
Всем понятно?
The Weasley twins, with whom she'd been making direct eye contact, nodded respectfully.
Близнецы Уизли, которым она при этом посмотрела в глаза, уважительно кивнули.
She turned without another word and marched off toward the hall doors with the other Professors behind her.
Не говоря больше ни слова, она повернулась и прошествовала к дверям из зала. Остальные учителя последовали за ней.
On the far side of the room, unnoticed on the wall, a clock showed 12:14pm.
На дальней стене зала часы показывали 12:14, но никто на них не смотрел.
...and he still didn't realize.
* * * ...а он всё ещё не осознавал.
Tick.
Тик.
As Harry stared with narrowed eyes at where the Professors had gone out, wondering what was actually going on and what it meant, as the students came together into a more defensible mass and wands flicked to levitate the tables out of their way, Harry still didn't realize.
Когда Г арри смотрел, сузив глаза, вслед уходящим учителям, размышляя, что происходит и что бы это значило, когда ученики собирались в более-менее способный защититься отряд и лёгкими движениями палочек левитировали столы, чтобы освободить место, он всё ещё не осознавал.
Tick.
Тик.
"Shouldn't the Professors all have formed up into pairs?" said an older Gryffindor student whose name Harry didn't know. "I mean - it'd be slower, but it'd be safer, I think -"
- Может, всем учителям стоило разделиться на пары? - сказал гриффиндорец-старшекурсник, имени которого Гарри не знал. - То есть, так, конечно, будет медленнее, но безопаснее...