That would produce a very sharp overpressure when it detonated, maybe as loud as a sonic boom. | После детонации появится очень большое избыточное давление, возможно, достаточное для создания звукового удара. |
He attached the stick of dynamite-it was overkill, for detonation, but it would do. | Прикрепил к метеозонду динамитную шашку. Для детонации это было перебором, но пусть будет. |
He attached a 60-second fuse to the stick of dynamite, but did not light it yet. | Прикрепил к динамитной шашке бикфордов шнур на 60 секунд, но пока не стал его поджигать. |
Harry put on his Cloak of Invisibility, that had been among the piles by the sacrificial altar. | Надел Мантию Невидимости, найденную в куче вещей у жертвенного алтаря. |
He obtained his broomstick from his pouch, and mounted it. | Достал свою метлу из кошеля. |
Harry cast a Quieting Charm around Hermione Granger-it wouldn't stop all the noise, not even close, and it wasn't like she'd be permanently hurt if her eardrums burst, but it still seemed polite. | Наложил чары тишины на Гермиону Грейнджер. Со всем шумом они совершенно точно не справятся, да и вряд ли Гермиона необратимо пострадает, если у неё лопнут барабанные перепонки, но Гарри показалось, что так будет вежливей. |
And then that was it. | Вот и всё. |
The Quieting Charm had done it. | Чары тишины оказались последней каплей. |
Harry was drained of magic for at least the next hour. | По крайней мере на ближайший час у Г арри кончилась магия. |
Harry mounted the broomstick, slowly rising into the air, lifting the weather balloon filled with oxyacetelene with him. | Гарри сел на метлу и медленно поднялся в воздух вместе с метеозондом, наполненным ацетилен-кислородной смесью. |
The castle Hogwarts came into view, distantly gleaming in moonlight a few kilometers away, as Harry rose above the trees; and Harry did his best to figure the distance, and the angle as it would be seen from Hogwarts. | Взлетев выше деревьев, он увидел замок Хогвартс, мерцающий в лунном свете в нескольких километрах. Гарри постарался как можно точнее оценить расстояние и угол, под которым эта точка видна из замка. |
When he had risen high above the forest, Harry used a lighter to ignite the fuse on the dynamite attached to the weather balloon full of oxyacetelene. | Поднявшись достаточно высоко над лесом, Гарри зажигалкой поджёг бикфордов шнур, ведущий к динамитной шашке, которая, в свою очередь, была прикреплена к метеозонду. |
Then Harry spun the broomstick and darted away-though not directly toward the castle, that might take him too close to the route past-Harry and Professor Quirrell had traversed, it wouldn't do to have the Professor sense another Harry- | Затем Г арри развернул метлу и понёсся прочь - но не напрямую к замку, так он мог оказаться слишком близко к пути, по которому шли прошлый Гарри и профессор Квиррелл, профессор не должен почувствовать ещё одного Гарри... |
Harry felt a leaden stab of sadness, and refused it. | Печаль опять легла на сердце свинцовым грузом. Гарри проигнорировал её. |
Thirty-one one-thousand, thirty-two one-thousand, thirty-three one-thousand... | Тридцать один тысяча, тридцать два тысяча, тридцать три тысяча... |