McGonagall knelt next to him. | Анне всё ещё удавалось расслышать его слова: |
"It worked," Harry Potter gasped aloud, "she got him, he's gone." | - Сработало, - выдохнул Гарри Поттер. - У неё получилось, его больше нет. |
"What?" cried Professor McGonagall, then glanced around. "Quiet! | - Что?! - воскликнула профессор МакГонагалл, затем обернулась. - Тихо! |
Quiet, all of you! | Всем молчать! |
Harry, what happened?" | Гарри, что случилось? |
Harry Potter was speaking rapidly but loudly. | Гарри Поттер затараторил быстро, но громко: |
"Voldemort-tried to revive-he summoned Death Eaters and he killed them, stole their blood and life-Hermione's body was there, I don't know why, maybe Voldemort was planning to use it for something-Voldemort came back, he resurrected himself, but Hermione followed him back and she destroyed him, he's gone, it's over. | - Волдеморт... попытался возродиться... он призвал Пожирателей Смерти и убил их! Похитил их кровь и жизни... Там было тело Гермионы - не знаю, зачем, может Волдеморт планировал его как-то использовать... Волдеморт вернулся, воскресил себя, но Г ермиона последовала за ним! Она его уничтожила! Его нет, всё кончено. |
It happened in a graveyard near Hogwarts, it's," Harry Potter rose to his feet, still swaying, "I think it's in that direction." Harry Potter pointed in the rough direction the CRACK had come from, "I'm not sure how far. | Это произошло на кладбище недалеко от Хогвартса, - Г арри Поттер, всё ещё шатаясь, поднялся на ноги. - Думаю, где-то там, - он указал примерно в том же направлении, откуда донёсся грохот. - Не знаю точно, как далеко. |
The sound from there took twenty seconds to get here, so maybe two minutes on a broomstick-" | Звук шёл секунд двадцать, поэтому, наверное, минуты две на метле... |
With a motion so smooth it looked unconscious, Professor McGonagall shifted into a stance and said | Движением настолько гладким, что оно казалось неосознанным, профессор МакГонагалл приняла нужную позу: |
"Expecto Patronum." | - Экспекто Патронум. |
She addressed the glowing cat that then appeared. | Затем обратилась к явившейся светящейся кошке: |
"Go to Albus, tell him he must come at once-" | - Ступай к Альбусу, скажи ему, что он должен немедленно явиться... |
"Dumbledore's gone!" cried Harry Potter. "The Headmaster is gone, Professor McGonagall! | - Дамблдора нет! - закричал Гарри Поттер. -Профессор МакГонагалл, директора нет! |
The Dark Lord trapped him, he reversed some kind of trap the Headmaster planned and Dumbledore was caught outside Time, he's gone!" | Тёмный Лорд поймал его в ловушку, он обратил какую-то ловушку директора против него самого! Дамблдор заперт вне Времени, его нет! |
The horrified babble around them rose in pitch. | Голоса перепуганных учеников вокруг зазвучали пронзительнее и напряжённее. |
"Go to Albus!" Professor McGonagall said to her Patronus. | - Ступай к Альбусу! - приказала профессор МакГонагалл своему патронусу. |
The moonlit cat only looked at McGonagall sadly, and Anna sucked in her breath in sudden horror, feeling like someone had punched her in the stomach. | Кошка из лунного света лишь печально смотрела на неё. У Анны от ужаса перехватило дыхание, её словно кто-то ударил в живот. |
It was real, it was all real, this wasn't a joke. | Это был не розыгрыш - всё, абсолютно всё было по-настоящему. |