Something had happened to Dumbledore, some Death Eaters had been summoned and killed (no, Harry Potter hadn't said which ones), Professor Quirrell had gone out to face the Dark Lord and died for it, You-KnowWho had returned and died again, Professor Quirrell was dead, he was dead. | Что-то случилось с Дамблдором, кто-то из Пожирателей Смерти был призван, а затем убит (нет, Гарри Поттер не сказал, кто именно), профессор Квиррелл отправился сражаться с Тёмным Лордом и погиб, Сами-Знаете-Кто вернулся и погиб снова, профессор Квиррелл мёртв, он мёртв. |
In time most of the students wandered off back to their dormitories, to sleep if they could. | Большинство учеников ушли в замок - поспать, если получится. |
Anna stayed in the stadium, and watched the rest of the game, ignoring her body's need for sleep, and her eyes that often blurred with tears. | Анна осталась на стадионе и досмотрела игру, не обращая внимание на то, что тело требовало сна, а глаза периодически застилали слёзы. |
The Ravenclaw team put up a valiant fight. | Команда Когтеврана билась достойно. |
But there was no Quidditch team anywhere that could've defeated the Slytherins that day. | Но ни одна команда не смогла бы победить слизеринцев сегодня. |
Dawn was tinging the sky when the Slytherins won their final game, the Quidditch Cup, and the House Cup. | Забрезжил рассвет, и Слизерин выиграл решающую игру, Кубок по квиддичу и Кубок школы. |
Chapter 117: Something to Protect: Minerva McGonagall | Глава 117. Мне есть что защищать. Минерва МакГонагалл |
The morning after had come, and all the students had gathered silently around the four Tables of Hogwarts, Harry James PotterEvans-Verres among them. | На следующее утро все ученики тихо собрались вокруг четырёх столов Большого Зала Хогвартса. Среди них был и Г арри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес. |
He had collapsed in exhaustion last night and been awoken in the infirmary next morning, still muzzy, with the Philosopher's Stone underneath his left sock. | Прошлой ночью он рухнул от истощения сил и утром проснулся в лазарете с тяжёлой головой и с Философским Камнем в левом носке. |
The Head Table looked like a plague had swept it. | Профессорский стол выглядел так, словно по нему прошлась чума. |
Dumbledore's throne was gone from the Head Table, without replacement, leaving the center of the Head Table empty. | Трон Дамблдора исчез. Среди кресел, стоящих за профессорским столом, в центре зияла пустота. |
Severus Snape was sitting in a floating seat, the magical equivalent of a wheelchair. | Северусу Снейпу креслом служило парящее сиденье - магический заменитель инвалидной коляски. |
Professor Sprout was missing. | Профессор Спраут отсутствовала. |
According to what Harry had been told last night, a court Legilimens would examine her to see if any further compulsions remained, but probably no charges would be filed. | Судя по тому, что Г арри услышал прошлой ночью, судебные легилименты исследуют, не осталось ли в её разуме команд, принуждающих её к чему-нибудь ещё, но, скорее всего, против неё не будут выдвигать никаких обвинений. |
Harry had emphasized to Professor McGonagall and the Aurors, as hard as he could, that Professor Sprout was probably just a victim. | В разговоре с профессором МакГ онагалл и аврорами Г арри изо всех сил настаивал, что профессор Спраут наверняка лишь жертва. |
The Boy-WhoLived had pronounced that he'd seen no evidence of Sprout's intentional guilt in Voldemort's mind. | Мальчик-Который-Выжил заявил, что не заметил каких-либо свидетельств вины Спраут в разуме Волдеморта. |