Harry listened in silence, shoving down the tears that again rose to his eyes. | Г арри слушал молча, изо всех сил стараясь сдержать слёзы. |
It wasn't even true, let alone unexpected; and yet hearing it still hurt. | Сказанное профессором МакГ онагалл даже не было правдой и тем более не было чем-то неожиданным. Но слушать всё равно было больно. |
From where he sat beside, Anthony Goldstein put a comforting hand over Harry's hand, and Harry left it there. | Сидящий рядом Энтони Голдштейн утешающим жестом накрыл руку Г арри своей, и Г арри не стал её сбрасывать. |
"Fourth. | - Четвёртое. |
One piece of exceedingly unexpected and happy news. | Чрезвычайно неожиданная и счастливая новость. |
Hermione Granger is alive and in full health, sound of body and mind. | Гермиона Грейнджер жива и находится в полном здравии, телесном и душевном. |
Miss Granger is being observed at St. Mungo's to see if there are any unexpected afteraffects from whatever happened to her, but she appears to be doing astonishingly well considering her previous condition." | Сейчас её обследуют в Святом Мунго на предмет каких-то непредвиденных последствий того, что с ней случилось, но, учитывая её предыдущее состояние, она выглядит на удивление прекрасно. |
It should have produced wild cheers from Ravenclaw and Gryffindor, if the news had come as part of any other package, or if it had been more unexpected. | Если бы эта новость не сопровождалась всеми остальными или если бы она оказалась более неожиданной, она бы вызвала ликование среди когтевранцев и гриффиндорцев. |
As it stood, Harry saw a few smiles, but they were brief. | Сейчас же Г арри заметил лишь несколько мимолётных улыбок. |
Maybe they'd jumped for joy earlier, but at the moment there was only silence. | Возможно, они прыгали от счастья раньше, но сейчас просто молчали. |
Harry understood that. | Гарри всё понимал. |
He wasn't cheering either, not right now. | Он и сам не кричал от радости, сейчас это казалось неуместным. |
"Finally-" Minerva McGonagall faltered, then raised her voice. "I fear that I have the gravest possible news to share with some of our students. | - И, наконец... - голос Минервы МакГонагалл дрогнул, но она заговорила громче. - Боюсь, некоторым ученикам я должна сообщить самую ужасную новость. |
It seems that You-Know-Who summoned those who were once his followers; and many of them obeyed, whether from terribly misguided loyalty, or out of fear for their families if they refused. | Судя по всему, Волдеморт призвал тех, кто раньше служил ему. Многие из них подчинились, возможно, из так ужасно понимаемой верности или из страха за свои семьи. |
A sacrifice was required, it seems, to complete You-Know-Who's resurrection; or perhaps You-Know-Who blamed his former followers for his defeat. | По-видимому, для ритуала, завершающего воскрешение Сами-Знаете-Кого, требовалась жертва, а быть может, он обвинил бывших последователей в своём предыдущем поражении. |
Thirty-seven bodies were found, more followers outside Azkaban than You-Know- Who was thought to have. | Было найдено тридцать семь тел - у Сами-Знаете-Кого осталось больше последователей, избежавших Азкабана, чем мы думали. |