So far as my Aurors can tell, everyone's heads fell off their necks due to natural causes. | Насколько могут судить мои авроры, все головы упали с плеч в силу естественных причин. |
Except for Walden MacNair, who was killed by magical fire after firing a Killing Curse from his wand. | Исключение - Уолден МакНейр, который был убит магическим огнём и который перед этим использовал свою палочку для Смертельного проклятия. |
A very mysterious ritual indeed." She was giving Harry Potter a rather precise look. | Действительно, крайне загадочный ритуал, - и Амелия Боунс очень внимательно посмотрела на Гарри Поттера. |
Harry considered this, choosing his words carefully. | Гарри на миг задумался, как бы поаккуратнее сформулировать свой ответ. |
Voldemort had said he'd put up wards, so Harry had been confident of not being observed by Time-Turned Aurors, but still... | Волдеморт утверждал, что установил защитные чары, поэтому Гарри был уверен, что никакой вернувшийся во времени аврор его не видел, но тем не менее... |
"I think this is a matter you don't need to investigate too hard, Madam Bones." | - Мне кажется, мадам Боунс, что вам не стоит так уж тщательно расследовать это дело. |
The old witch grinned slightly. | Старая ведьма слегка усмехнулась. |
"We can't be seen to go easy on the investigation of so many Noble deaths, Harry Potter. | - Нельзя допустить, чтобы люди думали, будто мы проводим расследование стольких благородных смертей спустя рукава. |
When I heard retold your particular account of David's last stand, I made certain to send investigators whom I considered reliable in the usual quality of their work. | Когда мне пересказали твои слова о последней битве Дэвида, я позаботилась направить следователей, на чьё качество работы всегда можно... положиться. |
Auror Nobbs and Auror Colon, in fact, who are widely respected outside my Department. | А именно, аврора Ноббса и аврора Колона, которых уважают и далеко за пределами моего Департамента. |
I found their report to be quite fascinating reading." Amelia paused. "There's a possibility that Augustus Rookwood left a ghost-" | Читать их отчёт было весьма занимательно, -Амелия немного помолчала. - Есть вероятность, что от Августуса Руквуда остался призрак... |
"Exorcise it before anyone talks to it," Harry said, conscious of the sudden hammering of his heart. | - Изгоните его прежде, чем кто-нибудь поговорит с ним, - прервал её Гарри. Сердце в груди застучало слишком сильно. |
"Yes, sir," the old witch said dryly. "I shall disrupt the soul's anchoring a little, and none shall be the wiser when it fails to materialize. | - Да, сэр, - сухо ответила старая ведьма. - Я слегка ослаблю связь его души с нашим миром, и никто ничего не заметит - призрак просто не сможет материализоваться. |
The second matter is that there was a still-living human arm found among the Dark Lord's things-" | Второе. Среди вещей Тёмного Лорда нашли всё ещё живую человеческую руку... |
"Bellatrix," Harry said. | - Беллатриса, - сказал Гарри. |