Slight, slight the dark tinge... | Ещё чуть темнее... |
"I don't have an alternative to you lined up. | - Прямо сейчас у меня нет других вариантов. |
I could start by asking Augusta Longbottom who she thought might be suitable and work from there. | Я мог бы для начала спросить Августу Лонгботтом, кто, по её мнению, подойдёт для этой должности, и действовать исходя из этого. |
But it may be important that we keep to Dumbledore's plan as much as possible, since I don't know exactly why he did the things he did, and he thought Amelia Bones should be Chief Warlock for a time. | Но, не исключено, что нам следует как можно точнее следовать плану Дамблдора. Ведь я не знаю, почему он делал то, что делал, а он считал, что некоторое время Верховным чародеем будет Амелия Боунс. |
I'm not going to pull Merlin's name on you, but... no, strike that, I am going to pull Merlin's name on you, this might or might not be insanely important." | Я не собираюсь потрясать тут перед вами именем Мерлина, но... впрочем, к чёрту, я таки собираюсь потрясать перед вами именем Мерлина, это может быть, а может и не быть безумно важно. |
The old witch thought for a time, her eyes going from person to person around the table. | Старая ведьма обвела взглядом собравшихся за столом. |
"I am not satisfied with this," she said after a time. "But the Wizengamot must be called to order soon. | - Я не удовлетворена подобными условиями, -сказала она спустя некоторое время. - Но скоро нужно будет призывать Визенгамот к порядку. |
It will do for now." | Пусть пока будет так. |
Slowly the old witch reached into her robes, and took out a short rod of stone, dark stone. | Старая ведьма неспешно вытащила из мантии короткий жезл из тёмного камня. |
She placed the rod on the table before Harry. | Она положила жезл на стол перед Гарри. |
"Take what is yours," she said. "And then do please give it back." | - Прими то, что принадлежит тебе, - сказала она. -А затем, будь добр, верни её назад. |
Harry reached out his hand to take it. | Гарри протянул руку, чтобы взять жезл. |
In the moment that Harry's fingers first touched the dark stone- -nothing happened. | В мгновение, когда пальцы Г арри коснулись тёмного камня......ничего не случилось. |
Well, perhaps Merlin hadn't been given to melodrama. | Что ж, возможно, Мерлин не любил устраивать представления. |
That could explain why his final legacy looked like a small, unassuming dark rod. | Это бы объяснило, почему его последнее наследие выглядело как маленький невзрачный тёмный жезл. |
If that was all that was needed for its function, that would be all that was there. | Для его роли больше ничего не требовалось, и потому он выглядел именно так. |
Harry took up the Line, frowning at it. | Гарри поднял жезл и нахмурился. |
"I'd like to appoint Amelia Bones as my regent for Wizengamot-related functions." Then, the thought occurring to him that he needed to specify a stopping point to define a regency, Harry added, "Until I say that I've taken it back." | - Я бы хотел назначить Амелию Боунс регентом по вопросам, связанным с Визенгамотом, - тут Г арри пришла в голову мысль, что следует определить условия прекращения регентства. - До тех пор, пока я не скажу, что её регентство окончено. |
Then Harry made a face. | Гарри скривился. |