— Я боюсь, что моя пагадная мантия будет мне мала, — пожаловалась Чемпионка Шармбатона деревянно вышагивающему рядом с ней капитану команды Рэйвенкло Роджеру Дэвису.
Гарри в недоумении взлохматил шевелюру. И он сам, и Гермиона с Джинни и Лавандой, не говоря уже о Невилле, не стеснялись наложить себе двойную, а то и тройную порцию. Однако, скорее всего, из-за ежеутренних забегов по скрипящему от мороза снегу, фигурки девчонок оставались такими же стройными и миниатюрными, как и раньше, разве что Лаванда довольно изящно выросла в некоторых вполне себе правильных местах. Ну и попа у Гермионы стала еще красивей и подтянутей.
Пригласить Флер присоединиться к ним в порядке налаживания международных культурных связей и укрепления сотрудничества? Хм, а он выживет после этого?
— Судя по тому, что вы так и таскаетесь вдвоем, вы так и не нашли себе кавалеров, Поттер, Грейнджер? — услышали они медовый голос Панси Паркинсон.
— Ну… Я мог бы пригласить мисс Буллстроуд, — кивнул стоящей за ее спиной монументальной слизеринке Галантный Гарри. — Девушка, способная успокоить разъяренного гиппогрифа — это сокровище, которое нельзя упускать…
— Я… Я уже приглашена, — пробормотала мисс Буллстроуд и покраснела.
— …Но, к сожалению, моя бальная карта уже заполнена, и Вас, мисс Паркинсон, я в ней припомнить не могу, — расшаркался гриффиндорец.
Паникующий Гарри был в ужасе: вот скажи ширококостная слизеринка вместо «Я приглашена» — «Я согласна», и что бы он делал? Как с Миртл разбирался бы? И с Милли? Похоже, он серьезно торчит ее, пока неизвестному, партнеру.
— Ты знаешь, что такое бальная карта, Поттер? — скривилась Паркинсон, косясь на предательницу.
— Мисс Грейнджер — великолепный учитель, — нежным взглядом ожег подругу Галантный Гарри.
То, что по вопросам великосветского этикета их просвещал Невилл, было не столь уж важно, ведь, в конце концов, Гарри совсем не соврал. Учила же его подруга, вместе с Миртл и Лавандой, вальсировать! Это, конечно, не самба с румбой (которым, к слову, Гарри так и не научился за недостатком времени и отсутствием хроноворота), но тоже очень приятно с живыми девушками и не слишком сложно даже с бестелесной Миртл. Хотя, холод от прикосновения, точнее, от пересечения с ней, конечно, и пробирает до самого копчика. Но он потерпит.
— И кого же собирается учить наша всезнайка-зазнайка на Балу? — прошипела Паркинсон. — Знаешь, Грейнджер, я могу припомнить только одного кавалера, достойного твоих великолепных бобриных зубов — это мистер Уизли. Младший Уизли. И непременно в своей великолепной антикварной мантии.
— Ах, мисс Паркинсон! — всплеснула руками Гермиона. — Простите меня. Я совсем забыла поблагодарить Вас за повод, который Вы мне предоставили, — она улыбнулась не сдержанно, как обычно, а широко, демонстрируя свою идеально ровную теперь улыбку.
Панси от возмущения и шока приоткрыла рот.
— И, конечно же, я не могу не отдариться! Возьмите, мисс Паркинсон! Может быть, этот небольшой подарок скрасит Вам отсутствие Вашего кавалера? Впрочем… Впрочем, если я не ошибаюсь, мистер Малфой оставил Вас еще в конце прошлого года, и Вы успели свыкнуться с потерей? — намекнула она на то, что завладевший телом Драко Том обратил свое внимание не на мисс Паркинсон, а на ее однокурсницу Дафну Гринграсс.
И она протянула Панси изящную серебристую, с благородным золотым узором, ленточку дюймов тридцать длиной.
— Когда объявят выход Чемпионов, я советую Вам, мисс Паркинсон, подвязать этой ленточкой челюсть, чтобы не искать ее потом на полу.
Лицо Панси стало красным, она, как подозревал Гарри, не могла решить — то ли придумать что-то столь же обидное, то ли достать палочку. Ее сомнения прервал глубокий грудной смех мисс Буллстроуд. Панси в возмущении обернулась, а Гарри и Гермиона, воспользовавшись моментом, с хохотом сбежали.
— Что это… за… ленточка? — поинтересовался между приступами смеха Гарри.
— Не обращай внимания, Миртл ее все равно не одобрила, — ответила Гермиона. — И кстати, Гарри. Могу я снова попросить у тебя Хедвиг, когда она вернется с доставки этой твоей… «Кока-колы»?
Рождественским утром Гарри проснулся рывком, уже с палочкой в руке. Палочка смотрела прямо между знакомых зеленых глаз размером с теннисный мяч каждый.
— Добби? — спросил он.
— Добби не хотел испугать Гарри Поттера! — пискнул домовик. — Добби хотел пожелать Гарри Поттеру счастливого Рождества! Ведь Гарри Поттер сам разрешил Добби навещать его! Добби должен наказать себя!
— В Рождество никто не должен сам себя наказывать, — твердо и уверенно сказал Гарри. — Включая Добби. И, кстати, после Рождества — тоже. Потому что это Рождество.
— Гарри Поттер благородный и хитрый, — сказал Добби, немного подумав. — Гарри Поттер заставил Молодого Хозяина освободить Добби! Добби не будет спорить с Гарри Поттером! Добби принес Гарри Поттеру подарок! — и он, стесняясь, протянул Гарри два носка — один зеленый, с серебряными метлами, а другой — красный, с золотыми снитчами.
Носки Гарри очень понравились, они были даже лучше, чем те, что он сам подарил Добби. Конечно, на Бал он их не наденет, но…