Даже для воскресенья в замке было на редкость тихо. Все на улице, на солнышке, наслаждаются последними школьными днями, когда не надо делать уроков и ничего повторять. Гарри брёл по пустынному коридору, выглядывая в окна: кто-то носился над стадионом, играя в квидиш, а два человека плавали в озере в сопровождении гигантского кальмара.
Гарри сам не знал, хочется ему одиночества или нет; из компании он сразу порывался уйти, но стоило остаться одному, как хотелось общества. Хотя, пожалуй, и правда неплохо бы навестить Огрида, они ещё толком не разговаривали после его возвращения...
Едва он спустился с мраморной лестницы, справа из слизеринской общей гостиной вышли Малфой, Краббе и Гойл. Гарри застыл; то же сделали Малфой и компания. Все молчали; лишь со двора в открытые двери неслись крики, смех и плеск.
Малфой огляделся — проверял, нет ли поблизости учителей, — а затем прошипел Гарри:
— Ты покойник, Поттер.
Гарри поднял брови.
— Вот так номер, — сказал он, — чего ж я тогда хожу.
Гарри ещё никогда не видел Малфоя в такой ярости и с неким отстранённым удовлетворением смотрел в это бледное, острое, искажённое злобой лицо.
— Ты поплатишься, — свирепо выдохнул Малфой, — за то, что сделал с моим отцом... Уж я позабочусь.
— Дрожу от страха, — саркастически отозвался Гарри. — Конечно, по сравнению с вами лорд Вольдеморт — так, пустячок... Что? — добавил он, заметив их потрясение при звуке ужасного имени. — Он же приятель твоего папаши? Ты же не боишься его, нет?
— Думаешь, ты теперь большой человек, Поттер, — процедил Малфой, вместе с Краббе и Гойлом надвигаясь на Гарри. — Подожди. Я тебя достану. Ты не можешь засадить моего отца в тюрьму...
— Уже смог, не так давно, — заметил Гарри.
— Дементоры ушли из Азкабана, — негромко сказал Малфой. — Папа и остальные очень скоро будут на свободе...
— Наверно, — согласился Гарри. — Зато все будут знать, какое они дерьмо...
Рука Малфоя метнулась к волшебной палочке, но опередить Гарри было трудно — он выхватил палочку раньше, чем Малфой донёс руку до кармана.
— Поттер!
Крик звонко разнёсся по вестибюлю. На лестнице из подземелья показался Злей. На Гарри накатила невиданная злоба, намного сильнее его ненависти к Малфою... Что бы ни говорил Думбльдор, Злея он не простит никогда... никогда...
— Что это вы делаете, Поттер? — как всегда, холодно осведомился Злей, подходя ближе.
— Думаю, каким проклятием зачаровать Малфоя, сэр, — свирепо выпалил Гарри.
Злей потрясённо на него уставился.
— Немедленно уберите палочку, — отрывисто приказал он. — Минус десять баллов с «Грифф...».
Злей бросил взгляд на гигантские песочные часы и усмехнулся.
— Вот оно что. У «Гриффиндора» уже не осталось баллов. В таком случае, Поттер, придётся нам...
— Начислить новые?
Ha пороге замка стояла профессор Макгонаголл. В одной руке она держала клетчатый саквояж, другой тяжело опиралась на трость, но в целом выглядела прекрасно.
— Профессор Макгонаголл! — воскликнул Злей, бросаясь к ней. — Вижу, вас выписали!
— Да, профессор Злей. — Профессор Макгонаголл дёрнула плечами, сбрасывая дорожный плащ. — Теперь я как новенькая. Ну-ка, вы, двое... Краббе... Гойл...
И она царственно поманила их к себе. Краббе и Гойл приблизились, неловко шаркая ногами.
— Держите, — профессор Макгонаголл пихнула саквояж Краббе, а плащ — Гойлу, — отнесите-ка это ко мне в кабинет.
Краббе и Гойл повернулись и затопотали вверх по мраморной лестнице.
— Итак, — сказала профессор Макгонаголл, глядя на песочные часы. — Я считаю, Поттер и его друзья заслужили по пятьдесят баллов за то, что мир узнал наконец о возвращении Сами-Знаете-Кого. Что скажете, профессор Злей?
— Что? — переспросил тот, хотя всё расслышал — Гарри был в этом уверен. — О... ну... мне кажется...
— Значит, по пятьдесят Поттеру, двоим Уизли, Лонгботтому и мисс Грейнджер, — провозгласила профессор Макгонаголл, и в нижнюю колбу гриффиндорских часов градом посыпались рубины. — Ах да, и пятьдесят мисс Лавгуд, — добавила она, и в часах «Вранзора» просыпались вниз сапфиры. Далее... Насколько я поняла, вы хотели вычесть у «Гриффиндора» десять баллов? Прошу...
Десять рубинов перелетели обратно в верхнюю колбу, но внизу тем не менее осталось весьма внушительное количество.
— Ну-с, Поттер, Малфой, в такой замечательный день в помещении делать нечего, — бодро объявила профессор Макгонаголл.
Гарри не нужно было повторять дважды;он сунул палочку в карман и быстрым шагом направился к парадной двери, не оборачиваясь на Злея и Малфоя.
Потом он побрёл к хижине Огрида. Солнце палило нещадно. Вокруг, в траве, валялись школьники — загорали, беседовали, читали воскресный «Оракул», ели конфеты, поглядывали на Гарри; окликали его, махали руками, стремясь показать, что, как и «Оракул» , отныне считают его героем. Гарри никому не отвечал. Он понятия не имел, что им известно о случившемся три дня назад, но до сих пор расспросов избежать удавалось, и пусть так и остаётся.