Они снова затихли. Гермиона нервно взглянула на Гарри и Рона, явно желая, чтобы кто-то из них заговорил.
— Но ты все еще не ответил, почему ты в таком состоянии, — сказал Рон, показывая на запачканное кровью лицо Хагрида.
— И почему ты вернулся так поздно, — сказал Гарри. — Сириус говорит, что мадам Максим вернулась давным-давно…
— Кто на тебя напал? — сказал Рон.
— Никто на меня не нападал! — решительно сказал Хагрид. Я…
Но он не успел договорить, потому что в дверь кто-то постучал. Гермиона вздрогнула; ее чашка выскользнула из пальцев на пол и разбился; Клык заскулил. Все четверо уставились на окно возле двери. Тень кого-то маленького и приземистого слегка колебалась за тонким занавесом.
— Это она! — прошептал Рон.
— Забирайтесь сюда! — быстро сказал Гарри; схватив плащ-невидимку и накинув его на себя и Гермиону. Рон нырнул под стол и тоже скрылся под Плащом. Сбившись вместе, они отступили далеко в угол. Клык бешено лаял у двери. Хагрид выглядел совершенно растерянным.
— Хагрид, спрячь наши кружки!
Хагрид схватил кружки Гарри и Рона и спрятал их под подушкой в корзине Клыка. Клык прыгал на дверь; Хагрид отодвинул его с дороги ногой и открыл ее.
Перед ним стояла профессор Умбридж в своем зеленом твидовом плаще и такой же шляпе, с отворотами. Губы ее были сжаты, она отступила назад, чтобы видеть лицо Хагрида, потому что ее голова была на уровне его пояса.
— Так, — сказала она медленно и громко, как будто она говорила с кем-то глухим. — Вы Хагрид, не так ли?
Не дожидаясь ответа, она зашла в комнату, ее выпученные глаза стали шарить во всех направлениях.
— Уйди, — гаркнула она, махнув сумочкой в Клыка, который скакал вокруг нее, пытаясь лизнуть ее в лицо.
— Э… я не хочу показаться грубым, — сказал Хагрид, уставившись на нее, — но кто вы?
— Мое имя — Долорес Умбридж.
Ее глаза скользили по комнате. Дважды она взглянула в угол, в котором стоял Гарри, зажатый между Роном и Гермионой.
— Долорес Умбридж? — сказал Хагрид, совершенно сбитый с толку. — Я думал что вы из Министерства, вы разве не работаете с Фаджем?
— Я была Старшим Заместителем министра, да, — сказал Умбридж, расхаживая по комнате и осматривая каждую крошечную деталь, от рюкзака возле стены до брошенного походного плаща. А теперь я преподаватель Защиты Против Темных Сил…
— Это смело, да, — сказал Хагрид, — не много найдется людей, которые взялись бы за эту работу.
— …и Верховный Надзиратель Хогвартса, — сказала Умбридж, не подавая никаких признаков того, что она его слышала.
— Вы… кто? — сказал Хагрид, хмурясь.
— Что это такое, позвольте спросить, — сказала Умбридж, указывая на черепки фарфора на полу, которые остались от кружки Гермионы.
— О, — сказал Хагрид, беспомощно глядя в угол, в котором спрятались Гарри, Рон и Гермиона, — о, эт был… Клык. Он разбил кружку. Пришлось взять другую.
Хагрид указал на кружку, из которой он пил, одна рука, все еще прижимала к глазу драконий бифштекс. Теперь Умбридж стояла, осматривая его, принимая во внимание каждую деталь его внешности.
— Я слышала голоса, — сказала она спокойно.
— Я говорил с клыком, — твердо сказал Хагрид.
— И он возражал вам?
— Ну… у меня такая привычка, — сказал Хагрид смущенно. — Я иногда говорю с Клыком, как будто он человек…
— Три пары следов в снегу ведут к двери вашего дома, — вкрадчиво сказала Умбридж.
Гермиона вздохнула; Гарри зажал ей рот рукой. К счастью, Клык громко фыркал, бегая вокруг профессора Умбридж, и она, похоже, не услышала.
— Ну, я тока што вернулся, — сказал Хагрид, махнув огромной рукой в сторону рюкзака. — Может кто-то приходил раньше, а меня не было.
— Но нет никаких следов в обратную сторону.
— Ну, я… я не знаю, что это может быть… — сказал Хагрид, нервно теребя бороду и снова посмотрев в угол, где Гарри, Рон и Гермиона стояли, как бы прося о помощи. — Эмм…
Умбридж развернулась и стала ходить по всей комнате, внимательно глядя вокруг. Она нагнулась и заглянула под кровать. Она открыла шкафчик Хагрида. Она прошла в двух дюймах от того места, где Гарри, Рон и Гермиона стояли, прижавшись к стене; Гарри втянул живот, когда она проходила мимо. После тщательного осмотра огромного котла Хагрида, используемого для приготовления пищи, она снова повернулась к нему и сказала:
— Что с вами случилось? Как вы получили эти повреждения?
Хагрид торопливо отдернул драконий бифштекс от своего лица, что, по мнению Гарри было ошибкой, потому что черно-фиолетовое следы избиения теперь были отчетливо видны, не говоря уже о свежей и запекшейся крови на его лице.
— О, это был… небольшой несчастный случай, — соврал он неубедительно.
— Что именно за несчастный случай?
— Я — я упал.
— Вы упали, — холодно повторила она.
— Да, точно. С… с метлы моего друга. Я, в общем-то, не летаю. Взгляните на мой размер, я не рассчитал и упал с метлы. Мой друг из породы Абраханских лошадей, не знаю, видели ли вы их когда-нибудь, большие животные, и часть путешествия, стал быть, я пролетел на одном из них, и это было…
— Где вы были? — все так же холодно спросила Умбридж, прерывая лепет Хагрида.
— Где я был?