Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

МакГонагалл, Минерва (McGonagall, Minerva), профессор, декан факультета Гриффиндор, преподаватель трансфигурации; в римской мифологии богиня Минерва, покровительница ремесел и искусств, почиталась также как богиня государственной мудрости; фамилия МакГонагалл позаимствована у шотландского поэта-эксцентрика (McGonagall, WilliamTopa), жившего в 19 веке и имевшего репутацию самого скверного поэта в истории английской словесности.


Малфой, Драко (Malfoy, Draco), Малфой Люциус (Malfoy, Lucius) – от франц. mal foie = неверный, предатель; Люциус – сокращ. от Люцифер; Драко – от лат. draco, что означает одновременно и «дракон», и «ядовитая змея».


Н

Нигеллус, Финеас (Nigellus, Phineas), бывший Ректор Хогвартса, прапрадед Сириуса Блэка; в основе фамилии лежит латинский юридический термин «nihil» = «ничего не должен» (общее отрицание факта долга).


О

Окаменей! (Stupefy!), Шок-заклятье; от лат. stupefacio = оглушать, приводить в онемение; англ. stupefy = поражать, ошеломлять.


П

Пивз (Peeves), полтергейст; от англ. peeve = докучать, надоедать, раздражать.


Помфри, Поппи (Pomfrey, Poppy), сестра-распорядительница больничного крыла; от англ. Pomfret cake = понтефрактская пастилка (конфета с целебным лакричным экстрактом); poppy (англ.) = мак.


Почти Обезглавленный Ник (Nearly Headless Nick), привидение факультета Гриффиндор; англ. nick означает «делать зарубку, надрез».


Протего! (Protego!), магическое заклинание; от англ. protect = защищать.


Пэнс, мадам (Madam Pince), библиотекарь; от франц. pince-nez = пенсне.


Р

Рэйвенкло, Ровена (Ravenclaw, Rowena), одна из основателей школы Хогвартс; от англ. raven = ворон и claw = коготь или лапа с когтями, символизирующая острый ум.


С

Светоносец (Auror), борец со Смертеглодами; от англ. aurora = утренняя заря, сияние, т.е., то, что несет свет.


Сквиб (Squib) – 1) хлопушка; 2) (перен.) ничтожество.


Скурджио! (Scourgify!), магическое заклинание; от англ. scour = чистка, мытье.


Слиттерин, Салазар (Slytherin, Salazar), один из основателей школы Хогвартс; фамилия происходит от англ. sly = хитрый, лукавый и slithery = скользкий (достаточно вспомнить, что символом факультета Слиттерин является змея).


Смур, Аластор (Moody, Alastor), по прозвищу Очумелый Глаз, бывший Светоносец; в греческой мифологии Аластор - демон возмездия; англ. moody = угрюмый, сумрачный.


Снэйп, Северус (Snape, Severus), профессор, Магистр зелий и ядов, декан факультета Слиттерин; фамилия профессора созвучна с англ. snake = змея (символ факультета) и англ. snappy = придирчивый. Имя происходит от англ. severe = суровый. Обращает на себя внимание тот факт, что у нынешнего декана факультета те же инициалы, что и у его основателя Салазара Слиттерина.


Спраут, Помона (Sprout, Pomona), профессор, преподаватель травологии; фамилия происходит от англ. sprout = росток, побег; богиня Помона в римской мифологии – покровительница фруктов и фруктовых деревьев.


Т

Таранталлегра! (Tarantallegra!), магическое заклинание; от итал. tarantella = неаполитанский танец в быстром темпе и allegro = быстро.


Трелони, Сибилла (Trelawney, Sybill), профессор, преподаватель прорицаний; имя происходит от лат. Sibylla = сивилла, прорицательница.


У

Уизли (Weasley) – от англ. weasel = 1) ласка, горностай (млекопитающие семейства куньих, живут большими семьями, уничтожают вредных грызунов); 2) (переносн.) = ловкач; при всей симпатии к этому семейству, нельзя не признать, что данное качество в той или иной мере свойственно некоторым его членам: Артур Уизли сочиняет законы с такими формулировками, чтобы самому же их безнаказанно нарушать; Перси Уизли – карьерист; а поступки близнецов говорят сами за себя.


Ф

Фадж, Корнелиус (Fudge, Cornelius), министр магии; от англ.  fudge = мошенник, плут.


Фигг, миссис (Figg, Mrs); англ. разг. fig = нечто незначительное, пустяк, ничтожество; fig-leaf = фиговый листок.


Филч, Аргус (Filch, Argus), смотритель Хогвартса; фамилия происходит от англ. filch = стащить, стянуть; Аргус в греческой мифологии означает: 1) многоглазый великан, стерегущий возлюбленную Зевса Ио; 2) (переносн.) – бдительный страж.


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер

Похожие книги