Гарри был бы весьма удивлен, если бы оказалось, что дядя Вернон не помнит того, кто два года назад превратил в руины гостиную в доме Дэрсли. Лицо дяди Вернона, и без того кирпично-красное, еще больше налилось кровью, и он со злобой уставился на мистера Уизли, однако посчитал нужным промолчать – возможно, приняв во внимание тот факт, что противник вдвое превосходил их численностью. Тетя Петунья казалась одновременно напуганной и растерянной. Она не переставала озираться по сторонам, словно боялась, что кто-нибудь из знакомых увидит ее в столь компрометирующей компании. Дадли же, тем временем, прилагал немало усилий, чтобы казаться маленьким и неприметным, что ему катастрофически не удавалось.
- Мы хотели бы перекинуться с вами парой слов насчет Гарри, - сказал мистер Уизли, все так же улыбаясь.
- Вот именно, - пророкотал Смур. – О том, как с ним станут обращаться дома.
Усы дяди Вернона ощетинились от негодования, и он обратился к Смуру – видимо, ошибочно посчитав его себе ровней из-за головного убора в виде котелка.
- Сомневаюсь, что происходящее в моем доме имеет к вам какое-либо касательство.
- Если записать все твои сомнения, Дэрсли, то получится многотомное сочинение, - прорычал Смур.
- Но речь не о том, - вставила Тонкс, чьи розовые волосы до такой степени коробили изысканный вкус тети Петуньи, что она прикрыла глаза, чтобы уберечься от оскорбляющего ее зрелища. – Речь о другом. Если мы узнаем, что вы плохо обращаетесь Гарри…
- А мы об этом непременно узнаем, даже и не сомневайтесь, - с приятной улыбкой добавил Люпин.
- Это так, - подтвердил мистер Уизли. – Мы узнаем, даже если вы не разрешите Гарри пользоваться фелитоном…
- Телефоном, - шепотом подсказала Гермиона.
- Вот-вот, и если до нас дойдет весть, что Гарри в чем-то ущемляют, вы ответите за это перед нами, - заверил его Смур.
Дядя Вернон свирепо напыжился. По всей видимости, его ярость достигла таких размеров, что превысила страх перед этой бандой психов.
- Вы что, угрожаете мне, сэр? – возопил он так громко, что прохожие начали оборачиваться.
- Вот именно, - сказал Очумелый Глаз, довольный тем, что дядя Вернон оказался таким понятливым.
- Я, по-вашему, похож на человека, которого легко запугать? – взорвался дядя Вернон.
- Как знать… - хмыкнул Смур и сдвинул на затылок котелок, обнажив зловеще вращающийся магический глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил назад и больно ушибся о багажную тележку. – Думаю, Дэрсли, дело именно так и обстоит.
Отвернувшись от дяди Вернона, он обратился к Гарри.
- Значит, так, Поттер… кликни нас, если понадобимся. Если от тебя не будет вестей на протяжении трех дней, мы кого-нибудь вышлем, чтобы навести справки…
Тетя Петунья жалостливо заскулила. Все ее страхи были как на ладони: она в красках представила себе, что станут говорить соседи, доведись им увидеть подобных типов на ее садовой дорожке.
- Ну, пока, Поттер, - сказал Смур, сжав узловатыми пальцами плечо Гарри.
- Береги себя, - тихо попрощался с ним Люпин. – Будь на связи.
- Гарри, мы заберем тебя оттуда, как только представится возможность, - снова обнимая его, шепнула миссис Уизли.
- До скорого, приятель, - с беспокойством проговорил Рон, пожимая Гарри руку.
- До самого скорого, - искренне заверила его Гермиона. – Обещаем.
Гарри кивнул. Он никак не мог найти нужных слов, чтобы сказать им, как для него важно видеть их всех рядом с собой. Вместо этого он улыбнулся, махнул рукой в знак прощания, развернулся и направился к выходу, а следом торопливо зашагали дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли.
Примечания и комментарии переводчика
А
Б