Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) полностью

— Не-а, — Хагрид глубоко вздохнул, перевернул ломоть мяса и холодной стороной прижал к лицу. — Но дело-то свое мы сделали, мы им послание Дамблдора передали, кое-кто послушал, кое-кто запомнит. Авось они не захотят с Голгомафом дружбу водить, уйдут с гор, тогда, может, вспомнят Дамблдорову доброту… может, тогда и придут.

Окно уже залепило снегом. Гарри почувствовал, что мантия на коленях промокла: Клык положил туда голову и пускал слюни.

Через некоторое время Гермиона тихо окликнула:

— Хагрид?

— Мм?

— Ты это… что-нибудь… ты слышал что-нибудь о твоей… твоей… матери, пока был там?

Целым глазом Хагрид уставился на нее, и Гермиона слегка струхнула.

— Извини… я… я забыла…

— Умерла, — буркнул Хагрид. — Давно умерла. Мне рассказали.

— Ой… я… извини, пожалуйста, — жалобно произнесла Гермиона.

Хагрид пожал плечищами и коротко ответил:

— Ничё. Я ее почти не помню. Неважная мать была.

Они опять помолчали. Гермиона беспокойно взглянула на Гарри с Роном, явно побуждая их заговорить.

— Хагрид, но ты же так и не объяснил, почему ты в таком виде? — Рон взмахнул рукой, показывая на окровавленное лицо Хагрида.

— И почему тебя так долго не было, — продолжил Гарри. — Сириус говорил, что мадам Максим давным-давно вернулась…

— Кто это тебя так? — добавил Рон.

— Да никто! — твердо возразил Хагрид. — Я…

Дальнейшее потонуло в оглушительном стуке в дверь. Гермиона от неожиданности уронила кружку, та упала на пол и разбилась, Клык заскулил. Все четверо уставились в маленькое окошко у двери. За тонкой занавеской шевелилась низенькая, коренастая тень.

— Это она! — прошептал Рон.

— Давайте сюда! — Гарри поспешно схватил плащ-невидимку, накрыл себя с Гермионой, Рон рванул вокруг стола и тоже нырнул под плащ.

Прижавшись друг к другу, они попятились в угол. Клык зашелся лаем под дверью. Хагрид совершенно оторопел.

— Хагрид, спрячь наши кружки!

Хагрид схватил кружки Рона и Гарри и сунул их в корзину Клыка под подстилку. Затем ногой оттолкнул с дороги Клыка, и распахнул дверь.

На пороге стояла профессор Амбридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с ушками. Поскольку Хагриду она едва доставала до пояса, то ей пришлось, поджав губы, отклониться назад, чтобы увидеть его лицо.

— Ну-с, — протяжно начала она так громко, словно разговаривала с глухим. — Вы Хагрид, да?

Не дожидаясь ответа, она шагнула внутрь и принялась шарить выпученными глазками по комнате.

— Пошел отсюда, — бросила она Клыку, который прыгал вокруг и пытался лизнуть ее в лицо, и стала отмахиваться от него сумочкой.

— Э-э… не хочу выглядеть невежей, — уставился на нее Хагрид, — но, враг меня забери, кто вы такая?

— Меня зовут Долорес Амбридж.

Она по-прежнему осматривала хижину, и уже дважды задержалась взглядом в том углу, где стиснутый Роном и Гермионой стоял Гарри.

— Долорес Амбридж? — совершенно сбитый с толку повторил Хагрид. — Сдавалось мне, что вы вроде как в Министерстве… это не вы с Фаджем-то работаете?

— Да, я была старшим заместителем Министра, — кивнула Амбридж и принялась расхаживать по хижине, тщательнейшим образом разглядывая все: от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель Защиты от темных искусств…

— Лихая вы, — отметил Хагрид, — на эту работенку мало желающих найдется.

— …И Главный дознаватель Хогвартса, — закончила Амбридж, ничем не показывая, что расслышала слова Хагрида.

— Это еще чего? — нахмурился Хагрид.

— Как раз этот вопрос я и собиралась задать вам, — Амбридж показала на фарфоровые осколки на полу, которые прежде были кружкой Гермионы.

— Ох, — Хагрид метнул совершенно растерянный взгляд в тот угол, где стояли невидимые ребята, — ох, это… это Клык. Разбил кружку. Вот теперь, значит, из такой пью.

Хагрид, одной рукой показав на свою кружку, другой по-прежнему прижимал к глазу ломоть драконьего мяса. Амбридж остановилась напротив и принялась внимательно изучать его с ног до головы.

— Я слышала голоса, — спокойно заметила она.

— Эт я с Клыком разговаривал, — твердо ответил Хагрид.

— И он вам отвечал?

— Ну… вроде того, — смешался Хагрид, — я иногда и сам думаю, что больно Клык на человека похож…

— От дверей замка к вашей хижине ведут следы трех человек, — вкрадчиво произнесла Амбридж.

Гермиона ахнула. Гарри зажал ей рот рукой. К счастью вокруг Амбридж крутился Клык и фыркал так громко, что та, похоже, ничего не услышала.

— Дык я только вернулся, — Хагрид махнул огромной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто приходил сюда раньше, а меня и не застал.

— Следов в обратную сторону нет.

— Ну… почем мне знать… — Хагрид нервно потеребил бороду и покосился в тот угол, где стояли ребята, словно прося о помощи.

Амбридж развернулась кругом и принялась быстро ходить по хижине, осматривая все углы. Она нагнулась и заглянула под кровать. Она открыла Хагридовы шкафы. Она прошла всего в двух дюймах от того места, где, прижавшись к стене, стояли Гарри, Рон и Гермиона: Гарри даже втянул живот, когда она проходила мимо. После тщательного осмотра огромного котла Хагрида, который тот использовал в кулинарных целях, она опять повернулась к Хагриду и спросила:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже