На самом деле, о том, что его готовят на шахида, Гарри рассказала миссис Бересфорд, ныне миссис МакФергюссон, но она все еще была жива и относительно здорова, так что о ней Дамблдору знать не следовало. Как и еще кое о ком.
— Вы знали майора Бутройда из Секретной Службы Ее Величества, за которого вышла замуж мадам Боунс? — спросил юноша, словно бы отвечая таким образом на вопрос. — Они в этой Службе занимаются такими вещами — ну там террористы, в том числе и самоубийцы с бомбами… Он погиб вчера. Он был командиром миссис Кейн во время войны и… они с миссис Кейн узнали о магии сами. И рассказали мне о ней, задолго до того, как мне пришло письмо из Хогвартса, так что я ничего не нарушил. Знаете… Те средства по поддержанию Статута Секретности, которые используют волшебники, несколько… устарели. Ну то есть не несколько, а примерно на двадцать лет. Или на пятьдесят. Или даже на сто. Они не учитывают датчиков движения, видеокамер, компьютеров и еще массы таких вещей. Современных правил документооборота и делопроизводства, наконец, — вспомнил он речь мистера Клируотера. — Знаете… Он, майор, просто шантажировал мадам Боунс!
— Шантажировал? — Дамблдор выглядел сбитым с толку.
— Когда он рассказал мадам Боунс о том, что ему и миссис Кейн удалось узнать о Томе и его якорях, у мадам Боунс было два выхода: или стереть ему память — миссис Кейн тогда уже умерла и не могла ничего рассказать другим, — или выйти за него замуж, чтобы не нарушать Статут. А стереть память… Майор принял некоторые меры, совершенно маггловские меры, причем я не знаю, какие, и в этом случае дело получило бы только еще большую огласку. Так что мадам Боунс была вынуждена согласиться.
— Это… довольно коварно. И опасно. Для всего волшебного мира.
— Я знаю, сэр. Маггловские власти… — Гарри сглотнул; этот шрам на его душе болел так же сильно, как и тот, но, в отличие от того, этот он не имел права спрятать. — Они с удовольствием лишили бы всех нас волшебных палочек: это же и оружие в том числе, а они ведь даже своим взрослым-то не разрешают оружие держать, а уж одиннадцатилетним детям… И думаю, что Вам лучше полностью пересмотреть курс маггловедения, чтобы те, кто будут следить за Статутом, хотя бы понимали, с чем теперь придется бороться. Но… пока я предлагаю сосредоточиться на той опасности, которую представляет Том. Видите ли, майор, используя маггловские методы, нашел этот приют, в котором жил Том и… расспросил тех, кто был там одновременно с ним. И одна женщина рассказала ему о пещере…
— …Около Брайтона? Да, я тоже слышал о ней и собирался вскоре посетить те места. Так, значит, смерть этого, без сомнения, весьма достойного маггла — именно та причина, по которой ты обратился ко мне?
— Да, сэр. Видите ли… Те магглы, что убили майора, поступили точно так же, и по тем же самым причинам, что и министр Фадж там, на кладбище, год с небольшим назад. Возможно, им была нужна собранная майором информация, — о маленькой Белле Гарри, разумеется, снова умолчал. — Это если они не работали по поручению Тома: майор успел причинить ему массу неприятностей. И если выбирать между Дерьмовыми Лордами вроде Фаджа с одной стороны и Вами с другой… Что ж, несмотря на… мое воспитание, — Дамблдор слегка дернулся, — я все-таки предпочитаю именно Вас.
— Спасибо, Гарри, — сказал старик. — Спасибо за доверие. Что ж… Я полагаю, если мы выйдем — или вылетим — за пределы защитных чар Хогвартса, ты сможешь аппарировать в нужное место, взяв меня за руку?
— Лучше на фестралах, — помотал головой Гарри. — Проблемы с Надзором мне не нужны, куда лететь, они всегда знают, нам Хагрид рассказал, ну и показал тоже, а магглы их так и так не видят. Даже если они и видели смерть.
====== Гриффиндорский Подход ======
Едва двое волшебников спешились с жутких крылатых коней чуть ниже вершины мокрого от моросящего дождя холма приблизительно в полумиле от побережья, старший из них быстро наложил вокруг них несколько заклинаний.
— Это просто заклинания отвлечения внимания, на всякий случай, — пояснил он.
— Ага, — ответил младший. — Разумно.
— Идем? — предложил старик.
— Подождите, профессор Дамблдор, сэр, — остановил его юноша. — Сначала надо осмотреться. Это может спасти от многих неприятностей. И боюсь, что чар отвлечения внимания может оказаться недостаточно: думаю, видеокамерам они не помеха. А они тут точно есть, вопрос — кто их теперь контролирует.
— Хм… В таком случае… Ты позволишь мне наложить на тебя чары невидимости? И, полагаю, ты наверняка не отказался бы от «Импервиуса»?
— Разумеется, сэр. Только если «Импервиус» не помешает невидимости; в ином случае я согласен и помокнуть немного. И… до конца Операции можете не спрашивать у меня разрешения, если нужно срочно наложить какие-то чары. Иногда всё решают доли секунды. И не обижайтесь, если я тоже сделаю что-то без Вашего согласия.
— Хорошо, Гарри.
Юноша почувствовал, как на его макушке словно бы разбилось яйцо и по телу потекли холодные струйки; его тело стало почти полностью прозрачным.