Читаем Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов (СИ) полностью

Магазин «Ужастики Умников Уизли» бил по глазам ничуть не слабее, чем Волков по ребрам. Доминирующим цветом был, разумеется, ярко-рыжий, но и кислотно-пурпурный, и небесно-голубой, не говоря уже о различнейших оттенках травянисто-зеленого, кроваво-бордового и солнечно-желтого, сочетались друг с другом с безжалостностью тактического ядерного взрыва: для стратегического в гамме было маловато розовенького.

Внутри бушевала толпа. Гарри, уже без мантии-невидимки, с трудом протиснулся мимо стеллажей с Забастовочными Завтраками (судя по практически пустой коробке, наибольшим спросом пользовались Кровопролитные Карамельки), мимо бочки с фальшивыми волшебными палочками (самые дешевые модели просто превращались в резиновых цыплят, а самые дорогие — в надувные молотки, которые при попытке колдовать били заклинателя по голове).

Еще один стеллаж, в глубине, занимали более серьезные товары: тюбики мази от синяков (плод их совместных тренировок как с палочками, так и с квиддичными битами; Гарри испытал один такой после спарринга вместе с братьями против Крама, Волкова и Волчанова), волшебные перья различного назначения и какие-то непонятные, но, судя по всему, полезные шляпы.

Знакомые голоса доносились из подсобки и Гарри, помахав стоящим за прилавком Анжелине и Алисии, проскользнул в самораспахнувшуюся перед ним дверь.

— Он был у Борджина и Беркса, — ответил Гарри на безмолвный вопрос, — и Нарцисса с ним. Я по следам выяснил. И сестрички Смаггли подтверждают, видели они их обоих.

— И что он там делал? — деловито спросила Тонкс.

— Не знаю, не придумал, под каким предлогом внутрь зайти да расспросить хозяина.

— Может, продавали драгоценности? — задумалась Гермиона. — Подкупить кого-то хотели?

— Не знаю, — повторил Гарри. — Парни, — обратился он к близнецам, — вы же в Болгарии посещали мастерскую старшего Крама, где он ваши летучие бинокли производит?

— Посещали, — кивнул Фред. — Но до нас с Дином болгарам пока далеко. То не летают, то изображение не передают… Мы взяли несколько штук, чтобы разобраться, что с ними не так.

— Угадай, Гаррикинс: что это такое — серое, не жужжит и ни в какую жопу не лезет? — ввернул Фред.

— Понятия не имею.

— Это красная болгарская жужжалка для жопы с сертификатом качества! Нам эту шутку сам Крам-старший рассказал!

(На самом деле в оригинале анекдота «красная советская жужжалка для жопы со знаком качества», но с чего бы британцам запомнить тонкости? — АФ)

— Ага, — кивнул Гарри. — Отлично. Можете втихушку подсадить одну такую жужжалку в эту лавку? Которая не ле… нелетающая? И настроить ее на Малфоя или Нарциссу, или на обоих сразу, чтобы подсмотреть, что он там делать будет, если снова вернется?

— Десятка, — подумав сказал Джордж. — Для наложения скрывающих чар. И что-то от самого Малфоя нужно, или от его мамочки, чтобы бинокль включался только в его присутствии и зеркало раньше времени не село.

Гарри вопросительно посмотрел на Гермиону.

— Это… Это и правда важно? — спросила она. — А то у меня больше нет…

— Да. У Малфоев есть нечто, принадлежавшее Тому. И я боюсь, что его визит связан именно с этой штукой. Том как раз там после Хогвартса работал, когда ее заполучил. Может, он за экспертизой приходил, или продать ее — она довольно дорогая. И тогда нам срочно нужно будет ее перекупить. За любые деньги, я оплачу. Надеюсь только, что мы не опоздали, и он не за галлеонами от реализации явился.

— Добро, — кивнул Фред. — Мы в деле. И денег не надо. В смысле, эти десять галлеонов — за наш счет, мы теперь можем себе это позволить.

Гермиона достала из бисерной сумочки еще один пакетик с вложенным в него окровавленным платочком.

— Кровь Малфоя, — пояснила она. — Это с той ночи, когда Амбридж его пытала. Но это последняя, так что если снова понадобится…

— Набью Дракусику морду, — пожал плечами Гарри. — Нос разобью, например. Не так-то это и сложно, он же сопля-соплей, с ним даже ты справишься.

— Отлично, — усмехнулся Джордж. — Зеркало мы вам пришлем, будет вибрировать, когда Малфой входит в лавку.

— Что это с Гермионой? — тихо поинтересовался Фред, когда мисс Грейнджер и Тонкс отошли в сторонку и вместе с подошедшей Джинни уптипусили над ящиком с шевелящимися в нем комочками, которых они называли «Карликовыми Пушистиками». — Мы уж думали, все, пинцет нам…

— Песец, — поправил его Джордж. — У нас там дальше любовные зелья стоят, слабенькие, не то, что Амортенция, без взаимного интереса не работают.

— Причем длительность воздействия зависит от красоты девочки, — уточнил Фред. — Так-то они только на мальчиков действуют.

— Но мы все равно думали, что Грейнджер сейчас такой скандал закатит… А она мало того, что целую коробку купила, но и про те самые Патентованные Грезы спрашивала. Ну, не совсем те, без отсосовских парадов, ясное дело, и без мальчиков с повязками, а более традиционные.

— У нас у обоих глаза по семь кнатов, а она говорит, что ей это нужно для введения с полного и осознаваемого согласия.

Перейти на страницу:

Похожие книги