По другую сторону стола Рон скороговоркой ругался себе под нос: его зелье все еще напоминало настойку корня солодки. Гарри огляделся. Насколько он мог судить, еще ни у кого зелье не поблекло так, как у него. Он был окрылен успехом - такое ощущение никогда раньше не посещало его в этом подземелье.
- И время… вышло! - объявил Слагхорн. - Пожалуйста, прекращайте мешать!
Слагхорн медленно переходил от стола к столу, заглядывая в котлы. Он ничего не говорил, а то и дело нюхал или слегка помешивал то одно, то другое зелье. Наконец, он добрался до стола, за которым сидели Гарри, Рон, Гермиона и Эрни. Он соболезнующе улыбнулся, поглядев на вещество, похожее на смолу, в котле Рона. Молча прошел мимо темно-синего варева Эрни. Зелье Гермионы отметил одобрительным кивком. И тут он увидел зелье Гарри, и по его лицу расплылось выражение изумленного восхищения.
- Чистая победа! - выкрикнул он на все подземелье. - Великолепно, великолепно, Гарри! Владыка милостивый, ты, несомненно, унаследовал талант своей матери. Вот кто уж действительно блистал в зельеварении, так это Лили! Ну что ж, тогда получай, вот он - обещанный флакончик Феликс Фелицис! Да смотри, воспользуйся им умело!
Гарри спрятал крошечный пузырек с золотистой жидкостью во внутренний карман, чувствуя одновременно радость при виде ярости на лицах слизеринцев и вину - при виде разочарованного выражения лица Гермионы. Рон выглядел просто пораженным.
- Как тебе это удалось? - зашептал тот на ухо Гарри, как только они вышли из подземелья.
- Думаю, мне просто повезло, - ответил Гарри, поскольку Малфой был близко и мог его услышать.
Однако как только они оказались вдали от посторонних ушей на ужине за столом Гриффиндора, он почувствовал, что теперь можно все рассказать. С каждым его словом лицо Гермионы каменело все больше.
- Ты что, считаешь, что я смошенничал? - спросил он наконец, раздосадованный выражением ее лица.
- Ну не станешь же ты утверждать, что сам до всего додумался? - упрямо настаивала она.
- Он всего лишь действовал не по тем инструкциям, по которым работали мы, - возразил Рон. - Ведь все могло кончиться и полным крахом, правда? Но он рискнул - и риск оправдался, - из его груди вырвался вздох. - И что стоило бы Слагхорну отдать этот учебник мне, так нет же: на моем нигде ни одной пометки. Только следы блевотины на пятьдесят второй странице, а больше…
- Постой, - раздался голос прямо у левого уха Гарри, и он тут же уловил тот самый цветочный аромат, что почудился ему в подземелье Слагхорна. Он обернулся и увидел, что к ним подошла Джинни. - Я не ошиблась? Ты следовал инструкциям, вписанным чьим-то пером в текст учебника, Гарри?
Вид у нее был озабоченный и сердитый. Гарри сразу понял, к чему она клонит.
- Да ничего особенного, - попытался он ее утешить, понизив голос. - Это же совсем не то, что тот дневник Риддла. Это просто старый учебник, кем-то почерканный.
- Но ты выполняешь то, что там рекомендуется?
- Я просто попробовал воспользоваться несколькими подсказками, написанными на полях, честное слово, Джинни, тут нет ничего такого…
- А ведь Джинни, пожалуй, права, - отозвалась Гермиона, тут же встрепенувшись, - нам надо бы проверить, нет ли во всем этом чего-нибудь странного. Я об этих дурацких указаниях - как знать?…
- Эй! - возмущенно воскликнул Гарри, как только она выхватила из его сумки доставшийся ему экземпляр «Углубленного зельеварения» и занесла над ним свою волшебную палочку.
- Специалис Ревелио! - произнесла она, легонько постучав ею по передней обложке. Ничего особенного не произошло. Книга так и лежала, все такая же старая, перепачканная, с загнутыми страницами.
- У тебя все? - раздраженно спросил Гарри. - Или ты хочешь посмотреть, не сделает ли она пару кульбитов?
- Вроде все в порядке, - проговорила Гермиона, все еще не спуская с книги подозрительного взгляда, - в смысле, в самом деле, похоже, учебник как учебник.
- Вот и прекрасно. Тогда я его забираю, - сказал Гарри, хватая книгу со стола, но она выскользнула у него из рук и упала на пол, раскрывшись. Никто больше не смотрел на нее. Гарри нагнулся, чтобы подобрать книгу, и в этот момент вдруг заметил какую-то надпись, нацарапанную в самом низу задней стороны обложки все тем же мелким неразборчивым почерком, что и указания, завоевавшие ему его флакончик Феликс Фелицис, который теперь надежно покоился, спрятанный в свернутой паре носков наверху, в его сундуке.
«Эта книга принадлежит Принцу-полукровке».
Глава 10.