Минуту спустя они свернули за угол, к «Башке борова». Вывеска над баром поскрипывала, хотя ветра совсем не чувствовалось. Внутри, в отличие от «Трёх мётел», никого не было.
— Заходить не обязательно, — пробормотал Думбльдор, озираясь. — Коль скоро никто нас не видел... Положи ладонь мне на руку, Гарри. Не надо сильно хвататься, я буду тебя только направлять. На счёт раз... два... три...
Гарри повернулся на месте. И сразу почувствовал, будто его протаскивают сквозь тугую резиновую трубу; он не мог дышать, тело сжимало со всех сторон. Но вскоре, когда он почувствовал, что больше не в силах этого выносить и сейчас задохнётся, невидимые обручи лопнули, и Гарри обнаружил, что стоит в темноте, жадно вдыхая свежий морской воздух.
Глава двадцать шестая. Пещера
Гарри чуял запах соли, слышал шорох волн; прохладный ветерок ерошил ему волосы; впереди простиралась лунная дорожка, небо пестрело звёздами. Он стоял на огромном камне, под ногами бурлили и пенились волны. Гарри оглянулся. За спиной возвышалась скала, отвесная, чёрная, безликая. От неё, видимо, когда-то и откололись камни, на одном из которых очутились Гарри и Думбльдор. Пейзаж был суровый, безрадостный: море да скалы — ни деревца, ни травы, ни песка.
— Что скажешь? — спросил Думбльдор, словно интересуясь у Гарри, стоит ли устраивать здесь пикник.
— И сюда привозили детей из приюта? — Трудно было представить менее подходящее место для прогулки.
— Не совсем сюда, — пояснил Думбльдор. — Выше, где-то на середине горы, есть деревушка. Видимо, там сироты дышали морским воздухом и любовались волнами. А сюда не забредал никто, кроме Тома Реддля и его малолетних жертв. К этим скалам не подберётся ни один мугл, разве что опытный альпинист, и на лодке тоже не подойдёшь; слишком опасно. Мне представляется, что Реддль слез с горы — колдовство куда надёжней верёвок. Он взял с собой двух малышей — очевидно, ради удовольствия как следует их напугать. По-моему, для этого хватило бы одного только спуска, как считаешь?
Гарри посмотрел на скалу. По его спине побежали мурашки.
— Но конечная цель Реддля — и наша — находится чуть дальше. Идём.
Думбльдор поманил Гарри туда, где зазубренные трещины в камне, образуя подобие ступенек, уводили вниз, к валунам, выступавшим из моря ближе к отвесной скале. Спуск оказался коварным; Думбльдор из-за больной руки двигался очень медленно. Камни у самой воды были мокрыми и скользкими. Щёки кололо солёными брызгами.
— Люмос, — сказал Думбльдор, добравшись до последнего камня и опустившись на корточки. На тёмной поверхности моря засверкали тысячи золотых точек; чёрная скала тоже осветилась. — Видишь? — тихо спросил Думбльдор, поднимая палочку чуть выше. Гарри заметил в скале расщелину, где бурлила чёрная вода. — Не боишься немного намокнуть?
— Нет, — ответил Гарри.
— Тогда сними плащ-невидимку — он сейчас не нужен — и ныряем.
И с юношеским проворством Думбльдор соскользнул с валуна в море и безукоризненным брассом поплыл к зияющей расщелине. Светящуюся волшебную палочку он держал в зубах. Гарри снял плащ, сунул его в карман и последовал за Думбльдором.
Вода была ледяная; мокрая одежда мешала двигаться и тянула вниз. Глубоко и размеренно дыша — в ноздри бил острый запах соли и водорослей, — Гарри плыл на мерцающий огонёк, который продвигался внутрь скалы, становясь всё меньше и меньше.
Расщелина скоро превратилась в тоннель, во время прилива, очевидно, заполнявшийся водой. Шириной он был фута три, не больше; склизкие стены под движущимся лучом волшебной палочки блестели, точно мокрый гудрон. Чуть дальше тоннель поворачивал влево и уходил глубоко в скалу. Гарри сосредоточенно плыл за Думбльдором, то и дело кончиками немеющих пальцев касаясь шероховатого камня.
Наконец Думбльдор поднялся из воды. Серебристые волосы и длинная мантия влажно посверкивали в темноте. Подплыв, Гарри увидел ступеньки, которые вели в большую пещеру, и кое-как вскарабкался. С одежды струями стекала вода. Воздух неподвижен, но очень холодно; Гарри колотила дрожь.
Думбльдор стоял посреди пещеры и, высоко держа палочку, медленно крутился на месте, осматривая стены и потолок.
— Да, это здесь, — произнёс он.
— Откуда вы знаете? — шёпотом спросил Гарри.
— Когда-то здесь колдовали, — просто объяснил Думбльдор.
Гарри уже не понимал, отчего дрожит — от холода или присутствия волшебных чар, — и внимательно следил за Думбльдором. Тот задумчиво вертелся вокруг своей оси, внимая чему-то, совершенно недоступному Гарри.
— Это всего лишь прихожая, вестибюль, — сказал Думбльдор чуть погодя. — Нам же надо проникнуть внутрь... и теперь нас ждут препятствия, созданные не природой, а лордом Вольдемортом...
Думбльдор подошёл к стене и осторожно провёл по ней кончиками почерневших пальцев, бормоча слова на невнятном странном языке. Затем дважды обошёл пещеру по периметру, часто касаясь рукой стен, иногда замирая на мгновение и ощупывая камень заново. Наконец он остановился, прижав ладонь к стене.
— Здесь, — объявил он. — Мы пройдём здесь. Вход запечатан.