Гарри не стал спрашивать, откуда Думбльдор это знает. Он никогда не видел, чтобы колдовали вот так, взглядом и прикосновением; впрочем, он давно догадался, что дым и грохот — спутники неумелости, а не мастерства.
Думбльдор отступил от стены и указал на неё палочкой. На миг в камне проступил контур арки, вспыхнувший белым огнём, словно с другой стороны включили мощный прожектор.
— У в-вас п-получилось, — заметил Гарри, стуча зубами, но не успели слова слететь с его губ, контур исчез. Думбльдор оглянулся.
— Гарри, прости, я совсем забыл, — сказал он и повёл палочкой в сторону Гарри, чья одежда сразу стала сухой и тёплой, будто её высушили перед жарко натопленным камином.
— Спасибо! — произнёс Гарри, но Думбльдор уже отвернулся к гладкой стене. Он больше не пытался колдовать, лишь стоял и пристально вглядывался в неё, точно читал что-то невероятно интересное. Гарри ждал, затаив дыхание; он не хотел отвлекать Думбльдора.
После двух минут очень напряжённого молчания тот еле слышно проговорил:
— Да быть этого не может. Как грубо.
— Что, профессор?
— У меня есть сильные подозрения, — Думбльдор сунул здоровую руку во внутренний карман и достал короткий серебряный ножик; Гарри обычно измельчал таким ингредиенты для зелий, — что нам придётся заплатить за вход.
— Заплатить? — удивился Гарри. — Дать что-нибудь двери?
— Именно, — подтвердил Думбльдор. — Кровь, если я не сильно ошибаюсь.
—
— Я же говорю, грубо. — В голосе Думбльдора звучало презрительное разочарование; очевидно, Вольдеморт не оправдал его ожиданий. — Фокус, как ты, несомненно, догадался, в том, что враг не может войти, не ослабив себя. Как обычно, лорд Вольдеморт упускает из виду, что есть вещи пострашнее физического увечья.
— Да, но всё равно, если этого можно избежать... — пробормотал Гарри. Он испытал в жизни немало боли и отнюдь не стремился получить добавку.
— Увы, иногда страдания неизбежны, — отозвался Думбльдор, откинул рукав, высвобождая повреждённую руку, и занёс нож.
— Профессор! — запротестовал Гарри и шагнул к нему. — Лучше мне, всё же я...
Он не знал, что хотел сказать, — моложе, крепче? Думбльдор только улыбнулся. Сверкнуло серебряное лезвие, забил алый фонтанчик; стену густо окропили тёмные сверкающие капли.
— Ты очень добр, Гарри, — сказал Думбльдор и провёл кончиком волшебной палочки над глубоким порезом. Рана мгновенно затянулась; точно так же Злей залечил раны Малфоя. — Но твоя кровь гораздо ценнее моей. Ага, кажется, сработало...
Полыхающий контур возник снова и на этот раз не исчез; обрызганный кровью камень внутри арки испарился, образовав проём, за которым царила непроницаемая тьма.
— Пожалуй, я пойду первым, — решил Думбльдор и шагнул в арку. Гарри торопливо последовал за ним, засветив на ходу палочку.
Им открылось совершенно нереальное зрелище: необъятная пещера, такая высокая, что было неясно, есть ли у неё потолок, и огромное чёрное озеро без конца и края. Издали — видимо, из центра озера — исходило туманное зеленоватое свечение, отражавшееся в застывшей водной глади. Этот странный свет и лучи волшебных палочек лишь чуть-чуть разрежали непроглядную бархатистую тьму, но не проникали особенно далеко. Здешний мрак был плотней обычной темноты.
— Пойдём, — тихо сказал Думбльдор. — И осторожно, не коснись воды. Держись поближе ко мне.
Он зашагал вдоль берега; Гарри пошёл следом, почти наступая ему на пятки. Их шаги гулким, звонким эхом отражались от узкой полосы камней, опоясывавших озеро. Они шли и шли, но пейзаж не менялся: с одной стороны — шершавая стена, с другой — безграничная чёрная зеркальная гладь и загадочное зеленоватое свечение в центре. Это жуткое место, зловещая тишина вокруг пугали и подавляли.
— Профессор, — наконец не выдержал Гарри. — По-вашему, окаянт здесь?
— О да! — отозвался Думбльдор. — Я уверен. Вопрос лишь в тому как к нему подобраться.
— А нельзя... призывным заклятием? — спросил Гарри. Он понимал, что вопрос глупый, но даже себе не признавался, до чего охота убраться отсюда как можно скорее.
— Разумеется, можно. — И Думбльдор остановился так резко, что Гарри едва не уткнулся в него. — Почему бы тебе не попытаться?
— Мне? Э-э... ладно...
Гарри такого не ожидал, однако откашлялся и, подняв волшебную палочку, громко произнёс:
— Акцио окаянт!
С шумом, напоминающим взрыв, над тёмной водой футах в двадцати от берега взвилось что-то большое и бледное; не успел Гарри его рассмотреть, оно с громким всплеском исчезло. По воде побежали большие глубокие круги. Гарри в страхе отскочил назад и ударился о стену; сердце билось очень сильно. Он повернулся к Думбльдору:
— Что это было?
— Полагаю, нечто, готовое защищать окаянт.
Гарри посмотрел на воду. Чёрная поверхность озера вновь разгладилась и засверкала как стекло; волны улеглись неестественно быстро. Сердце всё ещё бешено колотилось.
— Вы этого ждали, сэр?
— Я ждал