Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

АЛЬБУС испуганно поворачивается на звук.

АЛЬБУС: Надо отправляться. Срочно!

Он берет у СКОРПИУСА маховик времени и нажимает на него. Маховик начинает вибрировать — и вдруг раскручивается сумасшедшим вихрем.

И сцена начинает преображаться. Мальчики завороженно смотрят.

Все озаряет могучая вспышка света. Слышится громовой раскат.

И время останавливается. Оно разворачивается на сто восемьдесят градусов, медлит пару мгновений — и начинает двигаться вспять, сначала потихоньку, потом все быстрее…

И вот оно уже мчится во весь опор.

<p>Сцена 7</p>ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД

Внезапно АЛЬБУС и СКОРПИУС оказываются в самой гуще шумной толпы.

И вдруг на сцене появляется «самый великий шоумен на свете» (его слова, а не наши), вместо рупора пустивший в ход Сонорус. Это его день, и он не жалеет себя.

ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены! Девушки и юноши! Я представляю вам… единственный и неповторимый… легендарный и захватывающий… ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ!

Громкие восторженные крики и аплодисменты.

Если вы из Хогвартса — крикните «ура»!

Громовое «ура».

Если вы из Дурмстранга — крикните «ура»!

Громовое «ура».

Если вы из Шармбатона — крикните «ура»!!!

Жиденькое «ура».

Что-то наши французские друзья сегодня немножко вялые.

СКОРПИУС (с улыбкой): Сработало! Это Людо Бэгмен.

ЛЮДО БЭГМЕН: Итак, все в сборе. Леди и джентльмены! Девушки и юноши! Я представляю вам… тех, ради кого мы здесь собрались… наших героев! Представитель Дурмстранга — какие брови, какая поступь, какой парень! Когда он на метле, для него нет ничего невозможного, — это Виктор Крам по прозвищу Неудержимый!

СКОРПИУС и АЛЬБУС (войдя во вкус, с азартом изображают учеников Дурмстранга): Крам, Крам — чемпион! Крам, Крам — чемпион!

ЛЮДО БЭГМЕН: Из академии Шармбатон — о-ля-ля, сама ослепительная Флер Делакур!

Негромкие вежливые аплодисменты.

А Хогвартс представляют не один, а двое участников. Первый — держись, девчонки! — наш великолепный и неотразимый Седрик Диггори!

Зрители бесятся от восторга.

И второй — вы знаете его под именем Мальчика, Который Выжил, а мне он известен как мальчик, который не перестает нас удивлять…

АЛЬБУС: Это мой папа.

ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это знаменитый и отважный Гарри Поттер!

Слышатся приветственные крики. Их основной источник — нервного вида девушка на краю толпы. Это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет актриса, исполняющая роль РОЗЫ). В целом ГАРРИ встречают с заметно меньшим энтузиазмом, чем СЕДРИКА.

А теперь — прошу тишины! Итак, первое задание. Забрать золотое яйцо. Из гнезда — прошу внимания, леди и джентльмены, девушки и юноши, — ДРАКОНА. За драконов у нас отвечает ЧАРЛИ УИЗЛИ!

Снова крики и аплодисменты.

МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если уж нельзя встать подальше, то хотя бы не пыхти на меня.

СКОРПИУС: Роза? Что ты тут делаешь?

МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто это Роза? И где твой акцент?

АЛЬБУС (с сильным акцентом): Извини, Гермиона. Он принял тебя за другую.

МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда ты знаешь, как меня зовут?

ЛЮДО БЭГМЕН: Итак, не будем терять время и пригласим на встречу со шведским тупорылом нашего первого участника — Седрика Диггори.

Рев дракона отвлекает МОЛОДУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС готовится пустить в ход палочку.

И вот Седрик Диггори выходит на площадку. Похоже, он готов к испытанию. Напуган, но собран. Он уворачивается — раз, другой. Вот он ныряет в укрытие, и девушки в ужасе закрывают глаза. Они вскрикивают, все как одна: мистер Дракон, не обижайте нашего Диггори!

СКОРПИУС выглядит озабоченным.

СКОРПИУС: Альбус! Что-то не так! Маховик времени — он дрожит!

Слышится тиканье — настойчивое, зловещее. Оно исходит от маховика времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги