Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ одна на сцене. Она смотрит на карту. Хмурится. Постукивает по ней палочкой. Потом улыбается, довольная принятым решением.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Шалость удалась.

Раздается приглушенный грохот.

Вся сцена словно начинает вибрировать.

Сначала из камина вылезает ДЖИННИ, за ней ГАРРИ.

ДЖИННИ: Профессор, этот путь остается не самым гигиеничным.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Поттер! Вы вернулись. И, похоже, окончательно загубили мой ковер.

ГАРРИ: Я должен найти сына. Вернее, не я, а мы.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, я хорошенько подумала и решила, что не желаю в этом участвовать. Можешь угрожать сколько хочешь, но…

ГАРРИ: Минерва, я пришел с миром, а не с войной. Мне не следовало говорить с вами таким образом.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Просто я считаю, что не имею права вставать между друзьями, и полагаю, что…

ГАРРИ: Я должен извиниться перед вами и перед Альбусом. Вы дадите мне шанс?

Из камина в облаке сажи вываливается ДРАКО.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Драко!

ДРАКО: Он хочет видеть своего сына, а я — своего.

ГАРРИ: Как я уже сказал… мир, а не война.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ вглядывается в его лицо и убеждается, что он говорит искренне. Тогда она вынимает из кармана карту и разворачивает ее.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Что ж, мир значительно лучше войны.

Стучит по карте палочкой.

(Со вздохом.) Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.

Карта приходит в действие.

Да, они вместе.

ДРАКО: В туалете для девочек на втором этаже. Какого рожна они туда полезли?

<p>Сцена 19</p>ХОГВАРТС, ТУАЛЕТ ДЛЯ ДЕВОЧЕК

Входят СКОРПИУС и АЛЬБУС. Посреди туалета — большая викторианская раковина.

СКОРПИУС: Я правильно понимаю, что мы должны увеличить…

АЛЬБУС: Да, Скорпиус. Дай, пожалуйста, вон то мыло.

СКОРПИУС выуживает из раковины кусок мыла.

Энгоргио!

Из его палочки выстреливает молния, и мыло вчетверо увеличивается в размерах.

СКОРПИУС: Неплохо. Мое уважение к тебе существенно увеличилось.

АЛЬБУС: Второе задание нужно было выполнить в озере. Вернуть то, что у них украли, а это оказались…

СКОРПИУС: …те, кого они любили.

АЛЬБУС: Прежде чем нырнуть в озеро, Седрик воспользовался заклинанием головного пузыря. Все что нам нужно — это нырнуть за ним и пустить в ход Энгоргио, чтобы как следует его увеличить.  Мы знаем, что маховик времени не позволит нам там задержаться, так что надо действовать быстро. Догнать его, увеличить ему голову и увидеть, как он всплывает… оставляя в глубине своих соперников… и вылетает из соревнования.

СКОРПИУС: Но… ты так и не сказал, как мы доберемся до озера…

И вдруг из раковины бьет струя воды — и следом появляется очень мокрая ПЛАКСА МИРТЛ.

ПЛАКСА МИРТЛ: Ух ты! Даже приятно. Раньше мне никогда не нравилось. Но в моем возрасте перестаешь капризничать…

СКОРПИУС: Конечно — ты же гений… Плакса Миртл…

ПЛАКСА МИРТЛ напускается на СКОРПИУСА.

ПЛАКСА МИРТЛ: Как ты меня назвал? Я что, плачу? Плачу, да? Ну-ка скажи — я плачу?!

СКОРПИУС: Да нет, я не хотел…

ПЛАКСА МИРТЛ: Так как меня зовут?

СКОРПИУС: Миртл.

ПЛАКСА МИРТЛ: Вот именно — Миртл! Миртл Элизабет Уоррен — отличное имя, в котором нет ничего плаксивого.

СКОРПИУС: Э-э…

ПЛАКСА МИРТЛ (хихикнув): Давненько такого не было. Мальчики. В моем туалете. В девчоночьем, между прочим! Ай, как нехорошо… Ну да ладно, я всегда была неравнодушна к Поттерам. И умеренно неравнодушна к Малфоям. Чем могу помочь, ребятки?

АЛЬБУС: Ты была там, Миртл, — в озере. Про тебя писали. Из этих труб должен быть выход.

ПЛАКСА МИРТЛ: Я везде была. Но о чем конкретно речь?

АЛЬБУС: О втором задании. В озере. На Турнире трех волшебников. Двадцать пять лет назад. С Гарри и Седриком.

ПЛАКСА МИРТЛ: Как жалко, что такой симпатяшка погиб! Нет, твой папа, конечно, тоже ничего… но Седрик Диггори — вы не поверите, сколько девчонок страдали по нему в этом самом туалете… А как его оплакивали!

АЛЬБУС: Помоги нам, Миртл. Мы должны попасть в озеро.

ПЛАКСА МИРТЛ: Думаете, я умею путешествовать во времени?

АЛЬБУС: Ладно, а умеешь ты хранить тайну?

ПЛАКСА МИРТЛ: Обожаю тайны! Ни одной живой душе не проболтаюсь. Умереть мне на этом самом месте! Или… по смыслу то же самое, но для привидений. Ну, вы понимаете.

АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, и тот достает маховик времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги