Читаем Гарри Поттер и Проклятое Дитя полностью

Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять.

Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год.

Гарри: Третий, важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был?

Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса.

Гарри всматривается в бумагу.

Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли?

Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио!

Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе.

Гарри: Что за ребячество!

Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании. Гарри: Ал. Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты.

Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу.

Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему.

(Радостно) Скорпиус… (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо? Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит.

Мама? Ей хуже?

Скорпиус: Хуже некуда.

Альбус садится ближе к Скорпиусу.

Альбус: Я думал, что ты отправишь сову.

Скорпиус: Я не знал, что сказать.

Альбус: А теперь я не знаю, что сказать.

Скорпиус: Просто молчи.

Альбус: Я могу что-то сделать?..

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И будь моим другом.

Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа.

Распределяющая шляпа:

Боишься своё ты имя услышать,Боишься услышать ты свой факультет?Не бойся, дитя,В этом нового нет.Звонче и ярче смех после печали,После дождя и небо ясней.Чтобы вы радость резвее встречали,Шляпу вы, дети, наденьте скорей.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.

Лили: Да!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров.

Альбус: Разве что для этого.

Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше.

Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого.

<p>Акт первый</p><p>Сцена пятая</p>Министерство магии, кабинет Гарри

Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина.

Гермиона: Ну как?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Под стражей.

Гермиона: А маховик времени?

Гарри показывает заманчиво блестящий маховик.

Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час?

Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило.

Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас.

Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить?

Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой.

Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми. Гермиона: У тебя кровь.

Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией.

Не волнуйся, оно пройдет.

Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете?

Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами.

Гарри: Получается, что нет.

Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке?

Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки.

Гарри: Теперь чисто.

Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей.

Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги — не твое.

Гарри: Но они не твои.

Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги.

Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня.

Гермиона хитро смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты отходишь от темы.

Гермиона: Именно. Ириску?

Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги