Читаем Гарри Поттер и Проклятое Дитя полностью

Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии.

Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает Как дела у Джинни? Альбус?

Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго?

Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства — думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу.

Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно?

Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход.

Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир — над его головой.

Он заходит в телефонную будку, набирает 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается из министерства магии.

<p>Акт первый</p><p>Сцена шестая</p>Дом Гарри и Джинни

У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.

Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой.

Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо. Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году.

Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня.

Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за.

Амос: Вы за многое ответственны.

Гарри: Что?

Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его?

Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря.

Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком.

Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но.

Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его.

Гарри изумленно смотрит на него.

Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно.

Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли?

Гарри: Все маховики были уничтожены.

Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына.

Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать.

Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем.

Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них.

Это задевает Гарри, он настораживается.

Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история — выдумка. Я сожалею, Амос. Делфи: Здравствуйте.

Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу.

Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного.

Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме?

Делфи: Определенно я — вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты?

Альбус (печально улыбаясь): Альбус.

Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри — твой отец? Впечатляюще, не так ли?

Альбус: Не совсем.

Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа.

Альбус: Про меня тоже многое говорят.

Пауза. Она внимательно смотрит на него.

Амос: Делфи.

Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу.

Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом.

Амос: Делфи!

Альбус: Верхний Флагль?

Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь.

Амос: ДЕЛФИ!

Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает.

Делфи: Да, дядя?

Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас — хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло.

Делфи: Да, дядя.

Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.

Перейти на страницу:

Похожие книги