Я думаю – уверен, – что Петуния хотела его мне передать, затем и хранила, а теперь я хочу передать его тебе. Я, в сущности, не знал своей матери, но думаю, что она тоже хотела бы тебе его передать. И я, может, появлюсь, побуду с тобой – и с ним – в канун Хэллоуина. Хочу прикоснуться к нему в ту ночь, когда они умерли… и нам обоим это было бы полезно…
АЛЬБУС
Слушай, мне еще кучу вещей надо упаковать, и у тебя наверняка министерской работы выше головы, так что…
ГАРРИ
Альбус, я хочу, чтобы одеяло было у тебя.
АЛЬБУС
Зачем? Что мне с ним делать? Крылья феи – в них есть смысл, пап, плащи-невидимки тоже штуки полезные… но это – зачем?
ГАРРИ
Помочь тебе? В смысле собираться? Я всегда любил паковать вещи. Это значило, что я уезжаю с Бирючинной улицы и возвращаюсь в «Хогварц». А там… да, я знаю, тебе там не нравится, но…
АЛЬБУС
Для тебя это лучшее место на земле. Я в курсе. Бедненький сиротка, притесняемый дядей и тетей, противными Дурслеями…
ГАРРИ
Альбус, пожалуйста… давай просто….
АЛЬБУС
…травмируемый кузеном Дудли, спасенный «Хогварцем». Я все это наизусть выучил, пап. Тра-ля-ля.
ГАРРИ
Я не попадусь тебе на крючок, Альбус Поттер.
АЛЬБУС
Бедный сиротка, который взял и спас нас всех, – смею ли я выступить сейчас от лица всего колдовского сообщества? Как мы все благодарны тебе за героизм! Поклониться тебе в пояс или сойдет и книксен?
ГАРРИ
Альбус, прошу тебя – ты же знаешь,
не нужно мне никакой благодарности.
АЛЬБУС
Но она меня сейчас прямо переполняет – наверное, из-за заплесневевшего одеяла, которое ты был так добр мне подарить…
ГАРРИ
Заплесневевшее одеяло?
АЛЬБУС
На что ты рассчитывал, вот скажи? Что мы обнимемся? И я скажу, что всегда тебя любил? На что? На что?
ГАРРИ (
Знаешь что? Я сыт по горло тем, что ты несчастен, а я обязан за это отвечать. У тебя, по крайней мере, есть отец. А у меня не было, ясно?
АЛЬБУС
И ты полагаешь, это несчастье? Я так не думаю.
ГАРРИ
Ты желаешь мне смерти?
АЛЬБУС
Нет! Я желаю, чтобы ты не был мне отцом.
ГАРРИ
Что ж, временами я не желаю, чтобы ты был мне сыном.
Нет, я не хотел…
АЛЬБУС
Да. Хотел.
ГАРРИ
Альбус, ты просто очень хорошо умеешь довести меня до белого каления…
АЛЬБУС
Ты так думаешь, папа. И, честно говоря, я тебя не виню.
Ты лучше, пожалуй, уйди.
ГАРРИ
Альбус, прошу тебя…
АЛЬБУС
Ни удачи мне, стало быть, ни любви.
ГАРРИ
Альбус! Альбус… пожалуйста…
Сцена восьмая
ДУДЛИ ДУРСЛЕЙ
Мам, мне страшно.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Да, зря мы сюда приехали. Вернон. Вернон. Нам негде спрятаться. Даже на маяке от них нет спасения!
ДЯДЯ ВЕРНОН
Ничего. Ничего. Что бы это ни было, оно сюда не войдет.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Мы прокляты! Он наложил на нас проклятие! Мальчишка нас проклял!
ДЯДЯ ВЕРНОН
Кто здесь? Предупреждаю – я вооружен!
ОГРИД
Чайку можно, а? Измотался как пес.
ДУДЛИ
Вы только. На него. Посмотрите.
ДЯДЯ ВЕРНОН
Назад! Назад! За меня, Петуния. Прячься, Дудли. Я сейчас это жуткомордие выставлю.
ОГРИД
Жутко что?
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Здравствуйте.
ОГРИД
А я тебя вот таким помню. Скажите-ка: вылитый папаша, а глаза мамкины.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Вы знали моих родителей?
ОГРИД
Ой, чего ж я как невоспитанный? С день-рожденьем тебя. Я тут притаранил кой-чего, только, кажись, сел на него по дороге – ну да ладно, все одно вкусно.