Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая полностью

Он улыбается. И, подтянувшись вверх, исчезает. СКОРПИУС мгновение колеблется. Кривит лицо. А потом тоже подтягивается и исчезает вслед за АЛЬБУСОМ.

<p>Сцена одиннадцатая</p></span><span>«ХОГВАРЦ-ЭКСПРЕСС», КРЫША

Ветер свистит, налетая со всех сторон; свирепый ветер.

СКОРПИУС

Отлично, мы на крыше поезда, он едет очень быстро, это страшно, все было здорово, я чувствую, что узнал много нового о себе и кое-что о тебе, но…

АЛЬБУС

Насколько я понимаю, скоро виадук, а оттуда практически рукой подать до приюта святого Освальда для престарелых колдунов и ведьм…

СКОРПИУС

До чего? Где? Слушай, я тоже в восторге от того, что впервые в жизни бунтую – эгей! – крыша поезда – отрыв башки – но теперь… ой.

СКОРПИУС что-то видит, и зрелище не доставляет ему радости.

АЛЬБУС

Река очень кстати как запасной вариант приземления на случай, если подушечное заклятие не сработает.

СКОРПИУС

Альбус. Ведьма с тележкой.

АЛЬБУС

Хочешь купить чего-нибудь перекусить на дорожку?

СКОРПИУС

Нет. Альбус. Ведьма с тележкой приближается к нам.

АЛЬБУС

Ты что, мы же на крыше поезда…

СКОРПИУС показывает АЛЬБУС, и теперь тоже видит ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ, которая приближается к ним как ни в чем не бывало, толкая перед собой тележку.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Чего-нибудь вкусненького, милые? Тыквеченьки? Шокогадушки? Котлокексы?

АЛЬБУС

Ой.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Люди мало про меня знают. Покупают у меня котлокексы, но меня саму не замечают. Не помню, когда в последний раз кто-нибудь интересовался, как меня зовут.

АЛЬБУС

Как вас зовут?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Я забыла. Могу сказать одно: когда «Хогварц-экспресс» только появился – сама Отталина Умор предложила мне эту работу…

СКОРПИУС

Значит… сто девяносто лет назад. Вы этим занимаетесь уже сто девяносто лет?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Вот эти самые руки сделали свыше шести миллионов тыквеченек. Я неплохо поднаторела. Но люди не замечают, как легко тыквеченьки могут превратиться во что-то другое…

Она берет тыквеченьку и бросает как гранату. Тыквеченька взрывается.

И вы не поверите, что я способна сделать с шокогадушками. Никогда в жизни, ни единого разу я никому не позволила сойти с этого поезда прежде, чем он прибудет на место назначения? Кое-то пытался – Сириус Блэк со товарищи, Фред и Джордж Уизли. НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА ЕГО ПОКИДАЮТ РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ…

Руки ВЕДЬМЫ С ТЕЛЕЖКОЙ превращаются в очень острые длинные шипы. Она улыбается.

Так что, будьте любезны, вернитесь и займите свои места до конца путешествия.

АЛЬБУС

Ты прав, Скорпиус. Этот поезд и правда волшебный.

СКОРПИУС

И почему-то ровно сейчас я не получаю ни малейшего удовольствия от своей правоты.

АЛЬБУС

Но я тоже был прав – насчет виадука. Вон река. Пора воспользоваться подушечным заклятием.

СКОРПИУС

Альбус, это ты плохо придумал.

АЛЬБУС

Да? (Мгновение он колеблется, но понимает, что времени на раздумья нет.) Поздно отступать. Три. Два. Один. Моллиаре!

Он произносит заклятие нараспев, уже прыгая.

СКОРПИУС

Альбус… Альбус…

Он в отчаянии смотрит вслед другу. Смотрит на приближающуюся ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ. Ее волосы свирепо развеваются. Шипы весьма шипасты.

Знаете, я вижу, что вы очень приятная компания, но я должен последовать за другом.

Скорпиус зажимает нос и прыгает за Альбусом, произнося нараспев:

Моллиаре!

<p>Сцена Двенадцатая</p></span><span>МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

Сцена запружена колдунами и ведьмами. Они шумят и галдят, как умеют лишь истинные колдуны и ведьмы. Среди них ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними на возвышении – ГЕРМИОНА и ГАРРИ.

ГЕРМИОНА

Тишина. Тишина. Мне что, ее наколдовать? (Она волшебной палочкой заставляет собрание умолкнуть.) Очень хорошо. Добро пожаловать на чрезвычайное общее собрание. Я рада, что столько людей нашло время явиться. Колдовское сообщество уже долгие годы живет в мире и покое. Прошло двадцать два года с тех пор, как мы победили Вольдеморта в Битве за «Хогварц», и я счастлива, что новое поколение выросло, практически не зная серьезных конфликтов. До сегодняшнего дня. Гарри.

ГАРРИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [Pottermore]

Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и философский камень

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы