Читаем Гарри Поттер и Реликвии Смерти полностью

— Виктор! — взвизгнула она и уронила свою маленькую, вышитую бисером сумочку, которая неправдоподобно громко для своего размера ударилась при падении о землю. Наклоняясь за ней и заливаясь краской, она проговорила: — Я не знала, что ты… ничего себе… так приятно видеть… как ты?

Уши Рона снова стали ярко-красными. Посмотрев на протянутую руку и будто не веря в происходящее, он заговорил чересчур громким голосом:

— Как ты здесь оказался?

— Меня приглашила Флёр, — ответил Крам, подняв брови.

Гарри, не имеющий ничего против Крама, пожал ему руку, а затем, сообразив, что лучше всего было бы увести Крама подальше от Рона, предложил проводить гостя до его места.

— Твой друг не рад меня видеть, — проговорил Крам, когда они вошли в многолюдный шатёр. — Или он родственник? — добавил он, глядя на рыжие кудрявые волосы Гарри.

— Кузен, — пробормотал Гарри, но Крам его уже не слушал.

Его появление ознаменовалось оживлением, особенно бурным среди кузин-вейл — как-никак он был известным игроком в квиддич. Пока люди вытягивали шеи, чтобы получше его разглядеть, Рон, Гермиона, Фред и Джордж двигались следом между рядами.

— Пора садиться, — сказал Гарри Фред, — или мы рискуем быть задавленными невестой.

Гарри, Рон и Гермиона заняли свои места во втором ряду позади Фреда и Джорджа. Щёки Гермионы всё ещё горели, а уши Рона по-прежнему были алого цвета. Через несколько секунд он зашептал Гарри на ухо:

— Ты видел, он отрастил дурацкую маленькую бородку?

Гарри уклончиво пробормотал что-то в ответ.

Нагревшуюся палатку наполнило чувство волнительного ожидания, ровное бормотание время от времени заглушалось приступами радостного смеха. В проходе появились мистер и миссис Уизли. Они шли вдоль рядов, улыбаясь, и махали рукой родственникам. На миссис Уизли было надето совершенно новое платье цвета аметиста и такая же шляпка.

Секундой позже Билл и Чарли уже стояли в конце шатра, оба в парадных мантиях, с огромными белыми розами в петлицах. Фред присвистнул, и со стороны кузин-вейл раздался звонкий смех. Как только послышалась музыка, все затихли. Казалось, она доносилась прямо из золотистых воздушных шаров.

— Ооох! — воскликнула Гермиона, оборачиваясь ко входу.

Со всех сторон раздался громкий вздох множества волшебниц и волшебников, когда месье Делакур и Флёр двинулись между рядов. Флёр будто скользила по воздуху, а месье Делакур немного подпрыгивал при каждом шаге и широко улыбался. Флёр была в очень простом белом платье и, казалось, излучала яркое серебристое сияние. Если раньше на фоне её красоты меркли все остальные, то сегодня её великолепие преображало всех вокруг. Джинни и Габриель, обе в золотистых платьях, были даже красивее, чем обычно; а когда Флёр подошла, наконец, к Биллу, он выглядел так, как будто никогда в жизни не встречался с Фенриром Грейбеком.

— Дамы и господа, — произнёс немного монотонный голос, и Гарри с некоторым удивлением увидел стоящим напротив Билла и Флёр того самого маленького волшебника со спутанными волосами, который выступал с речью на похоронах Дамблдора. — Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать соединение двух верных сердец…

— Да, моя тиара очень мило украшает всю церемонию, — громко прошептала тётушка Мюриэль. — Но, надо сказать, у платья Джиневры слишком глубокий вырез.

Джинни, слегка ухмыляясь, оглянулась по сторонам, мимолётно подмигнула Гарри и быстро отвернулась. Мысли Гарри перенеслись далеко от этого шатра к дням, проведённым в безлюдных уголках школьного двора наедине с Джинни. Казалось, это было так давно. Это всегда было слишком прекрасно, чтобы быть правдой, как будто Гарри воровал эти замечательные часы из жизни какого-нибудь обычного человека, человека без шрама в форме молнии на лбу…

— Берёшь ли ты, Уильям Артум, Флёр Делакур…

Обе, и миссис Уизли, и мадам Делакур, в первом ряду тихонько всхлипывали, уткнувшись в кружевные платки. Трубный звук, донёсшийся с задних рядов, известил всех присутствующих о том, что Хагрид достал один из своих носовых платков, по размеру напоминающих скатерть.

— … тогда я объявляю вас связанными навек.

Маленький волшебник поднял волшебную палочку высоко над головами Билла и Флёр, и на них посыпался дождь из серебряных звёзд, которые кружились вокруг их фигур, теперь, казалось, слившихся в одну. Как только Фред и Джордж начали аплодировать, золотистые шарики над головами взорвались и оттуда вылетели райские птицы и маленькие золотые колокольчики, которые зависли в воздухе, добавляя к всеобщему ликованию свои пение и звон.

— Дамы и господа! — снова заговорил волшебник со спутанными волосами. — Встаньте, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы
Превращение Карага
Превращение Карага

С виду Караг – обычный школьник. Но за ничем не примечательной внешностью прячется кое-кто необычный. Наполовину человек, наполовину пума – вот кто на самом деле этот загадочный парень. Жить среди людей такому, как он, не всегда просто. Но, к счастью, однажды Карагу выпадает шанс поступить в уникальное учебное заведение. «Кристалл» – школа, где учатся подростки, умеющие превращаться в зверей. Может быть, Карагу наконец удастся завести друзей? Однако кое-кто здесь уже следит за ним. Кто это? И почему он это делает? И значит ли это, что Карага ждут очень опасные испытания?«Прекрасная, отлично написанная книга для подростков – остроумная и захватывающая». Süddeutsche ZeitungБестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.Первая книга в серии «Дети леса».

Катя Брандис

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези