— Гермиона, мы отлично знаем, что Миллисент уродина, нечего стесняться… И потом, никто же не узнает, что это на самом деле ты.
— Нет… правда… я, кажется, не могу. А вы поторопитесь, время уходит…
Гарри, ничего не понимая, посмотрел на Рона.
— Вот
— Гермиона, что с тобой? — спросил Гарри через дверь.
— Всё нормально, нормально, идите…
Гарри взглянул на часы. Прошло уже пять драгоценных минут.
— Мы тогда вернёмся за тобой сюда, ладно? — сказал он.
Мальчики осторожно выглянули за дверь туалета, убедились, что никого нет, и вышли.
— Не размахивай так руками, — шепнул Гарри Рону.
— А что?
— У Краббе они как примороженные…
— Вот так?
— Да, так лучше…
Они спустились по мраморной лестнице. Оставалось только встретить какого-нибудь слизеринца, чтобы пойти за ним в слизеринскую гостиную, но никто не попадался.
— Есть идеи? — пробормотал Гарри.
— Слизеринцы приходят на завтрак оттуда, — сказал Рон, кивнув на вход в подземелье.
Стоило ему это сказать, как из подземелья появилась девочка с длинными кудрявыми волосами.
— Извините, — сказал Рон, кинувшись к ней. — Мы забыли, как пройти в нашу гостиную.
— Прошу прощения? — холодно произнесла девочка. — В
Она удалилась, с подозрением оглядываясь.
Гарри и Рон торопливо спустились по каменным ступеням в темноту подземелья, и их шаги отдавались особенно гулко, когда великанские ноги Краббе и Гойла тяжело опускались на камень. Оба уже заподозрили, что в конечном итоге всё окажется не так-то просто.
Лабиринты переходов были пустынны. Они спускались всё глубже и глубже в недра замка, то и дело проверяя, сколько осталось времени. Через пятнадцать минут, как раз когда они начали терять надежду, впереди что-то послышалось.
— Ха! — радостно выкрикнул Рон. — Вот кто-то из них!
Из боковой комнаты вышел некто. Но едва Гарри с Роном приблизились, сердце у них упало. Это оказался не слизеринец, а Перси.
— А ты что здесь делаешь? — удивился Рон.
Перси возмутился.
— А это, — сухо ответил он, — тебя не касается. Тебя зовут Краббе, верно?
— Как… А! Да, — сказал Рон.
— Что ж, отправляйтесь к себе в спальню, — сурово приказал Перси. — Сейчас опасно бродить по тёмным коридорам.
— Ты же бродишь, — заметил Рон.
— Я, — важно сказал Перси и приосанился, — староста. На
За спинами у Гарри и Рона раздался чей-то голос. К ним стремительно приближался Драко Малфой, и первый раз в жизни Гарри ему обрадовался.
— Вот вы где, — протянул он. — Что, опять жрали как хрюшки? Я вас искал: хочу показать кое-что забавное.
Малфой бросил уничтожающий взгляд на Перси.
— Что ты здесь забыл, Уизли? — процедил он.
Перси разъярился.
— Попрошу больше уважения к школьному старосте! — крикнул он. — Мне не нравится твоё отношение!
Малфой хмыкнул и поманил Гарри и Рона за собой. Гарри чуть было не извинился перед Перси, но вовремя опомнился. Они с Роном поспешили за Малфоем; на следующем лестничном марше тот обернулся и бросил:
— Этот Петер Уизли…
— Перси, — автоматически поправил Рон.
— Какая разница, — отмахнулся Малфой. — Что-то он зачастил сюда. И, кажется, я знаю зачем. Хочет голыми руками самостоятельно поймать Наследника Слизерина.
Он коротко, презрительно хохотнул. Гарри с Роном в надежде переглянулись.
Малфой притормозил у голой, сырой каменной стены.
— Как там этот новый пароль? — спросил он у Гарри.
— Э-э-э… — сказал тот.
— Ах да —
Общая гостиная «Слизерина» располагалась в длинном подземелье: стены неотделанного камня и низкий потолок, откуда на цепях свисали круглые зеленоватые светильники. Под каминной доской, украшенной замысловатой резьбой, в очаге потрескивал огонь; на фоне светового пятна силуэтами вырисовывались фигуры нескольких слизеринцев, сидевших в креслах с высокими спинками.
— Подождите здесь, — приказал Малфой Гарри и Рону, показав им на стулья в стороне от огня. — Пойду принесу — отец только что прислал…
Гадая, что же такое собирается показать Малфой, Гарри с Роном сели, изо всех сил изображая непринуждённость.
Малфой вернулся через минуту с какой-то, по всей видимости, газетной вырезкой. Он ткнул её Рону под нос.
— Вот, посмеётесь, — сказал он.
Гарри увидел, как глаза Рона в шоке расширились. Рон быстро пробежал глазами заметку, издал весьма натянутый смешок и протянул вырезку Гарри.
Это оказалась статья из «Оракула». В ней говорилось: