the Firebolt back? We need to practice... ” | Самогони? Ничего, если Гарри возьмёт свою метлу? Пора начинать... |
“Oh — right — here you are, then, Potter,” said Madam Hooch. “I’ll sit over here with Weasley... ” | - О!... Конечно - прошу вас, Поттер, - очнулась мадам Самогони. - Я посижу тут рядом с Уэсли... |
She and Ron left the field to sit in the stadium, and the Gryffindor team gathered around Woodfor his final instructions for tomorrow’s match. | Они с Роном удалились с поля и прошли на трибуны. Гриффиндорская команда собралась вокруг Древа, чтобы выслушать последние наставления перед завтрашним матчем. |
“Harry, I’ve just found out who Ravenclaw is playing as Seeker. It’s Cho Chang. She ’s a fourth year, and she’s pretty good... I really hoped she wouldn’t be fit, she’s had some problems with injuries... ” Wood scowled his displeasure that Cho Chang had made a full recovery, then said, “On the other hand, she rides a Comet Two Sixty, which is going to look like a joke next to the Firebolt.” He gave Harry’s broom a look of fervent admiration, then said, “Okay, everyone, let’s go —” | - Гарри, я сейчас выяснил, кто у “Равенкло” Ищейка... Это Чу Чэнг. Она учится в четвёртом классе и, вообще-то, весьма неплохо летает... признаться, я надеялся, что она играть не будет, у неё была какая-то травма... - Гримаса Древа наглядно отразила его недовольство выздоровлением Чу Чэнг. Затем он продолжил: -С другой стороны, у неё “Комета 260”, по сравнению со “Всполохом” это просто смешно. -Он окинул метлу Гарри взором, полным пылкого обожания, и скомандовал: - Окей, давайте начинать... |
And at long last, Harry mounted his Firebolt, and kicked off from the ground. | Настал долгожданный миг - Гарри оседлал “Всполох ” и оттолкнулся от земли. |
It was better than he’d ever dreamed. The Firebolt turned with the lightest touch; it seemed to obey his thoughts rather than his grip; it sped across the field at such speed that the stadium turned into a green-and-gray blur; Harry turned it so sharply that Alicia Spinnet screamed, then he went into a perfectly controlled dive, brushing the grassy field with his toes before rising thirty, forty, fifty feet into the air again — | Ощущения от полёта превысили все самые смелые ожидания. “Всполох” реагировал на малейшее прикосновение; слушался скорее мысли хозяина, чем его движений; летел над полем с такой скоростью, что стадион казался размытым серо-зелёным пятном... Гарри очень резко развернулся (Алисия Спиннет завизжала), затем ушёл в стремительное пике... Он ощущал полный контроль над траекторией полёта; легонько провёз пальцами ног по траве, прежде чем вновь взмыть вверх, на тридцать, сорок, пятьдесят футов... |
“Harry, I’m letting the Snitch out!” Wood called. | - Гарри, я выпускаю Проныру! - крикнул Древ. |
Harry turned and raced a Bludger toward the goal posts; he outstripped it easily, saw the Snitch dart out from behind Wood, and within ten seconds had caught it tightly in his hand. | Гарри повернул и следом за Нападалой полетел к кольцам; без малейшего труда обогнал его, увидел, как из рук Древа вырвался Проныра, а через десять секунд уже сжимал трепещущий мячик в ладони... |
The team cheered madly. Harry let the Snitch go again, gave it a minute’s head start, then tore after it, weaving in and out of the others; he spotted it lurking near Katie Bell’s knee, looped her easily, and caught it again. | Команда радостно зааплодировала. Гарри выпустил Проныру, дал ему минутку форы, а потом кинулся вдогонку, ловко петляя между остальными игроками; заметил золотые всплески возле колен Кэтти Бэлл, небрежно обогнул её и снова поймал мячик. |
It was the best practice ever; the team, inspired by the presence of the Firebolt in their midst, performed their best moves faultlessly, and by the time they hit the ground again, Wood didn’t have a single criticism to make, which, as George Weasley pointed out, was a first. | Это была самая лучшая тренировка. Команда, воодушевлённая присутствием “Всполоха”, безупречно выполняла самые сложные движения и, когда все вновь спустились на землю, Древ никому не сделал ни единого замечания, что, как заметил Джордж, случилось с ним впервые в жизни. |