Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

looked extremely disappointed and reluctantly swung forward to let them into the common room. There was a sudden, excited murmur as every head turned and the next moment, Harry was surrounded by people exclaiming over his Firebolt.Тот был крайне разочарован и весьма неохотно уехал вверх вместе с картиной. Как только ребята вошли, все головы повернулись к ним, по гостиной побежал взволнованный шепоток. В следующее мгновение Гарри окружили, отовсюду понеслись возбуждённые восклицания:
“Where’d you get it, Harry?”- Откуда ты это взял, Гарри?
“Will you let me have a go? ”- Дашь покататься?
“Have you ridden it yet, Harry?”- Ты уже летал на ней?
“Ravenclaw’ll have no chance, they ’re all on Cleansweep Sevens!”- Всё, у “Равенкло” никаких шансов, у них у всех “Чистые победы 7”!
“Can I just hold it, Harry?”- Можно подержать, Гарри?
After ten minutes or so, during which the Firebolt was Passed around and admired from every angle, the crowd dispersed and Harry and Ron had a clear view of Hermione, the only person who hadn’t rushed over to them, bent over her work and carefully avoiding their eyes. Harry and Ron approached her table and at last, she looked up.Прошло минут десять или около того, в течение которых “Всполох” передавался из рук в руки. Метлой восторгались, поворачивая её и так, и этак. Наконец, толпа начала рассеиваться, и Гарри с Роном увидели Гермиону, единственного человека, который не суетился возле них. Девочка склонилась над своей работой и тщательно избегала смотреть в их сторону. Гарри с Роном подошли, и тогда она подняла голову.
“I got it back,” said Harry, grinning at her and holding up the Firebolt.- Мне отдали её, - Гарри, улыбаясь, держал перед собой “Всполох”.
“See, Hermione? There wasn’t anything wrong with it!” said Ron.- Видишь, Гермиона? Ничего плохого с ней не было! - сказал Рон.
“Well — there might have been!” said Hermione. “I mean, at least you know now that it’s safe!”- Но... могло быть! - воскликнула Гермиона. - Я хочу сказать, теперь ты, по крайней мере, знаешь точно.
“Yeah, I suppose so,” said Harry. “I’d better put it upstairs.”- Да, конечно, - ответил Гарри. - Я пойду отнесу её наверх...
“I’ll take it!” said Ron eagerly. “I’ve got to give Scabbers his rat tonic.”- Я отнесу! - пылко выкрикнул Рон. - Мне всё равно пора давать Струпику крысотоник.
He took the Firebolt and, holding it as if it were made of glass, carried it away up the boys ’ staircase.Он взял “Всполох” и, держа его перед собой так, словно он был сделан из стекла, понёс наверх в спальню мальчиков.
“Can I sit down, then?” Harry asked Hermione.- Можно с тобой посидеть? - спросил Гарри у Гермионы.
“I suppose so,” said Hermione, moving a great stack of parchment off a chair.- Почему же нет, - ответила Гермиона, сгребая с кресла большую стопку пергамента.
Harry looked around at the cluttered table, at the long Arithmancy essay on which the ink was still glistening, at the even longer Muggle Studies essay (‘Explain Why Muggles Need Electricity ’) and at the rune translation Hermione was now poring over.Гарри оглядел заваленный бумагами стол, длинную работу по арифмантике, блестевшую непросохшими чернилами; ещё более длинное сочинение по мугловедению (“Зачем муглам электричество”); и перевод древних рун, над которым корпела Гермиона.
“How are you getting through all this stuff?” Harry asked her.- Когда ты всё успеваешь? - спросил Гарри.
“Oh, well — you know — working hard,” said Hermione. Close-up, Harry saw that she looked almost as tired as Lupin.- Ну... просто много работаю, - сказала Гермиона. На близком расстоянии было видно, что у неё такое же измождённое лицо, как у Люпина.
“Why don’t you just drop a couple of subjects?” Harry asked, watching her lifting books as she- Почему ты не хочешь отказаться хотя бы от пары предметов? - поинтересовался Гарри,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука