здесь! | |
They all scrambled out of bed; Harry reached the dormitory door first, and they sprinted back down the staircase. Doors opened behind them, and sleepy voices called after them. | Все выбрались из кроватей. Гарри первым оказался у двери, и мальчики помчались вниз по лестнице. Двери открывались им вслед, сонные голоса вопрошали: |
“Who shouted?” | - Кто кричал? |
“What’reyou doing?” | - Куда вы? |
The common room was lit with the glow of the dying fire, still littered with the debris from the party. It was deserted. | Общую гостиную освещал тусклый умирающий огонь в камине. Кругом валялся мусор, оставшийся после вечеринки. Никого не было. |
“Are you sure you weren’t dreaming, Ron?” | - Ты уверен, что тебе не приснилось, Рон? |
“I’m telling you, I saw him!” | - Да говорю вам, своими глазами видел! |
“What’s all the noise?” | - Что за шум? |
“Professor McGonagall told us to go to bed!” | - Профессор МакГонаголл велела идти спать! |
A few of the girls had come down their staircase, pulling on dressing gowns and yawning. Boys, too, were reappearing. | Вниз, запахивая халаты и зевая, спустились некоторые из девочек. Начали спускаться и мальчики. |
“Excellent, are we carrying on? ” said Fred Weasley brightly. | - Чего, продолжаем? - Фред Уэсли радостно потёр руки. |
“Everyone back upstairs!” said Percy, hurrying into the common room and pinning his Head Boy badge to his pajamas as he spoke. | - Всем вернуться! - в гостиную вбежал Перси, на ходу прикалывая к пижаме значок “Лучший ученик”. |
“Perce — Sirius Black!” said Ron faintly. “In our dormitory! With a knife! Woke me up!” | - Перси! Сириус Блэк! - слабым голосом пожаловался Рон. - В нашей спальне! С ножом! Он разбудил меня! |
The common room went very still. | В гостиной стало очень тихо. |
“Nonsense!” said Percy, looking startled. “You had too much to eat, Ron — had a nightmare — ” | - Чушь какая! - воскликнул испуганный Перси. -Ты слишком много съел на ночь, Рон - тебе приснился кошмар... |
“I’m telling you —” | - Да говорю тебе... |
“Now, really, enough’s enough!” | - Ну-ка, хватит! |
Professor McGonagall was back. She slammed the portrait behind her as she entered the common room and stared furiously around. | Вернулась профессор МакГонаголл. Она с шумом захлопнула за собой портрет и гневно оглядела собравшихся. |
“I am delighted that Gryffindor won the match, butthis is getting ridiculous! Percy, I expected better of 1you! | - Я тоже счастлива, что “Гриффиндор” выиграл матч, но это уже слишком! Перси, от вас я этого не ожидала! |
“I certainly didn’t authorize this, Professor!” said Percy, puffing himself up indignantly. “I was just telling them all to get back to bed! My brother Ron here had a nightmare — ” | - Я не разрешал им ничего подобного, профессор!- с негодованием отверг обвинения в свой адрес Перси. - Я как раз говорил, чтобы они возвращались в спальни! Моему брату Рону приснился кошмар... |
“IT WASN’T A NIGHTMARE!” Ron yelled. “PROFESSOR, I WOKE UP, AND SIRIUS BLACK WAS STANDING OVER ME, HOLDING A KNIFE!” | - НИКАКОЕ НЕ КОШМАР! - заорал Рон. -ПРОФЕССОР, Я ПРОСНУЛСЯ, А НАДО МНОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛЭК С НОЖОМ! |
Professor McGonagall stared at him. | Профессор МакГонаголл воззрилась на него. |
“Don’t be ridiculous, Weasley, how could he possibly have gotten through the portrait hole?” | - Не говорите глупостей, Уэсли, каким, скажите на милость, образом Блэк мог пройти через портрет? |
“Ask him!” said Ron, pointing a shaking finger at the back of Sir Cadogan’s picture. “Ask him if he saw —” | - Спросите у него! - Рон трясущимся пальцем указал на спину Сэра Кэдогана. - Спросите, видел ли он... |
Glaring suspiciously at Ron, Professor McGonagall pushed the portrait back open and went outside. The | С подозрением уставившись на Рона, профессор МакГонаголл толкнула заднюю часть портрета |