Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

whole common room listened with bated breath. “Sir Cadogan, did you just let a man enter Gryffindor Tower?”и вышла наружу. Все остальные слушали, затаив дыхание. - Сэр Кэдоган, вы впускали в башню какого-нибудь мужчину? Только что?
“Certainly, good lady!” cried Sir Cadogan.- Разумеется, милостивая леди! - выкрикнул Сэр Кэдоган.
There was a stunned silence, both inside and outside the common room.Повисло потрясённое молчание, и снаружи, и внутри гостиной.
“You — you did?” said Professor McGonagall. “But — but the password!”- Впускали? - прошептала профессор МакГонаголл. - Но... пароль...
“He had ‘em!” said Sir Cadogan proudly. “Had the whole week’s, my lady! Read ‘em off a little piece of paper!”- У него были все пароли! - гордо отрапортовал Сэр Кэдоган. - За целую неделю, миледи! Он зачитал их по бумажке!
Professor McGonagall pulled herself back through the portrait hole to face the stunned crowd. She was white as chalk.Профессор МакГонаголл влезла обратно и, белая как мел, встала перед ошеломлёнными детьми.
“Which person,” she said, her voice shaking, “which abysmally foolish person wrote down this week’s passwords and left them lying around?”- Кто из вас, - спросила она дребезжащим голосом, - какой безмерно глупый человек записал пароли этой недели на бумажке, а потом бросил где попало?
There was utter silence, broken by the smallest of terrified squeaks. Neville Longbottom, trembling from head to fluffy slippered toes, raised his hand slowly into the air.В полнейшей тишине раздался тишайший сдавленный вскрик. Невилль Длиннопопп, дрожащий от макушки до кончиков шлёпанцев с пушистыми помпонами, медленно поднял вверхруку.
CHAPTER FOURTEENГЛАВА 14
SNAPE’S GRUDGEЗЛЕЙ РАЗОЗЛИЛСЯ
No one in Gryffindor Tower slept that night. They knew that the castle was being searched again, and the whole House stayed awake in the common room, waiting to hear whether Black had been caught. Professor McGonagall came back at dawn, to tell them that he had again escaped.Этой ночью в гриффиндорской башне не спал ни один человек. Все ученики колледжа, зная, что замок обыскивают, сидели в общей гостиной и дожидались известия о поимке Блэка. На рассвете пришла профессор МакГонаголл и сообщила, что Блэку снова удалось улизнуть.
Throughout the day, everywhere they went they saw signs of tighter security; Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black; Filch was suddenly bustling up and down the corridors, boarding up everything from tiny cracks in the walls to mouse holes. Sir Cadogan had been fired. His portrait had been taken back to its lonely landing on the seventh floor, and the Fat Lady was back. She had been expertly restored, but was still extremely nervous, and had agreed to return to her job only on condition that she was given extra protection. A bunch of surly security trolls had been hired to guard her. They paced the corridor in a menacing group, talking in grunts and comparing the size of their clubs.В течение дня повсюду проводились мероприятия по усилению охраны; профессор Флитвик с помощью большой фотографии обучал входные двери узнавать Сириуса Блэка; Филч носился туда-сюда по коридорам, баррикадируя всё, от крошечных трещинок в стенах до мышиных нор. Сэра Кэдогана уволили. Его портрет отнесли назад на пустынную лестничную площадку седьмого этажа. Вернулась Толстая Тётя. Её весьма профессионально отреставрировали, но бедняжка всё ещё была очень нервна и согласилась взяться за работу лишь при условии, что ей самой дадут охрану. К ней приставили целую бригаду троллей. Они с грозным видом маршировали по коридору, общались между собой при помощи непонятных рыков и постоянно мерялись дубинками.
Harry couldn’t help noticing that the statue of the one-eyed witch on the third floor remained unguarded and unblocked. It seemed that Fred and George had been right in thinking that they — and now Harry, Ron, and Hermione — were the onlyГарри не мог не обратить внимания, что к статуе одноглазой ведьмы на третьем этаже никакой охраны не приставили. Видимо, Фред с Джорджем были правы: никто, кроме них самих - а теперь ещё и Гарри с Роном и Гермионой - не
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука