Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

matching the one his grandmother had in store for him. Two days after Black’s break-in, she sent Neville the very worst thing a Hogwarts student could receive over breakfast — a Howler.его в башню. И всё же, ни одно из этих наказаний не шло ни в какое сравнение с тем, что припасла для него родная бабушка. Через два дня после вторжения Блэка она прислала внуку самое худшее, что мог получить к завтраку ученик “Хогварца” -Вопиллер.
The school owls swooped into the Great Hall carrying the mail as usual, and Neville choked as a huge barn owl landed in front of him, a scarlet envelope clutched in its beak. Harry and Ron, who were sitting opposite him, recognized the letter as a Howler at once — Ron had got one from his mother the year be fore.Утром совы, как обычно, могучим потоком хлынули в Большой зал. Невилль поперхнулся -перед ним села здоровая амбарная сова с малиновым конвертом в клюве. Гарри с Роном, сидевшие напротив, сразу поняли, что это Вопиллер - в прошлом году Рон получил точно такой же от матери.
“Run for it, Neville,” Ron advised.- Давай действуй, Невилль, - посоветовал Рон.
Neville didn’t need telling twice. He seized the envelope, and holding it before him like a bomb, sprinted out of the hall, while the Slytherin table exploded with laughter at the sight of him. They heard the Howler go off in the entrance hall — Neville’s grandmother’s voice, magically magnified to a hundred times its usual volume, shrieking about how he had brought shame on the whole family.Невиллю не нужно было повторять дважды. Он схватил конверт и, вытянув его перед собой как бомбу, огромными скачками понёсся из зала. Слизеринцы покатывались со смеху. Было слышно, как Вопиллер взорвался в вестибюле -голос бабушки, стократ усиленный, поносил Невилля за тот позор, которым он покрыл всю семью.
Harry was too busy feeling sorry for Neville to notice immediately that he had a letter too. Hedwig got his attention by nipping him sharply on the wrist.Гарри, от большого сочувствия Невиллю, не сразу заметил, что тоже получил письмо. Хедвига привлекла его внимание, больно ущипнув за запястье.
“Ouch! Oh — thanks, Hedwig.”- Ой! А - спасибо, Хедвига.
Harry tore open the envelope while Hedwig helped herself to some of Neville’s cornflakes. The note inside said:Пока Хедвига угощалась его кукурузными хлопьями, Гарри вскрыл конверт. Внутри была записка:
Dear Harry and Ron,Дорогие Гарри и Рон!
How about having tea with me this afternoon ‘round six? I’ll come collect you from the castle. WAIT FOR ME IN THE ENTRANCE HALL; YOU’RE NOT ALLOWED OUT ON YOUR OWN.Как насчёт попить со мной чаю сегодня после шести? Я приду за вами в замок. ЖДИТЕ В ВЕСТИБЮЛЕ; ВАМ НЕЛЬЗЯ ВЫХОДИТЬ ОДНИМ.
Cheers,Пока,
HagridОгрид
“He probably wants to hear all about Black!” said Ron.- Он, наверно, хочет узнать про Блэка! -догадался Рон.
So at six o’clock that afternoon, Harry and Ron left Gryffindor Tower, passed the security trolls at a run, and headed down to the entrance hall.Таким образом, в шесть часов пополудни Гарри с Роном вышли из гриффиндорской башни, бегом пробежали мимо троллей-охранников и помчались в вестибюль.
Hagrid was already waiting for them.Огрид уже дожидался их.
“All right, Hagrid!” said Ron. “S’pose you want to hear about Saturday night, do you?”- Как жизнь, Огрид? - крикнул Рон. - Хочешь знать подробности про субботний вечер?
“I’ve already heard all abou’ it,” said Hagrid, opening the front doors and leading them outside.- Да я уж знаю, - отозвался Огрид, пропуская ребят на улицу впереди себя.
“Oh, ” said Ron, looking slightly put out.- О, - Рон был слегка разочарован.
The first thing they saw on entering Hagrid’s cabin was Buckbeak, who was stretched out on top of Hagrid’s patchwork quilt, his enormous wings folded tight to his body, enjoying a large plate of dead ferrets. Averting his eyes_ from this unpleasant sight,Войдя в хижину, они первым делом увидели Конькура, растянувшегося на кровати поверх лоскутного одеяла. Огромные крылья были плотно прижаты к телу. Гиппогриф угощался дохлыми хорьками из большой миски. Гарри
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука