Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

staircase in the entrance hall as everybody else proceeded to the front doors.поднимается вверх по мраморной лестнице, в то время как все остальные потянулись к выходу из замка.
“Bye!” Harry called to Ron. “See you when you get back!”- Пока! - крикнул Гарри Рону. - Увидимся, когда вернёшься!
Ron grinned and winked.Рон ухмыльнулся и подмигнул.
Harry hurried up to the third floor, slipping the Marauder’s Map out of his pocket as he went. Crouching behind the one-eyed witch, he smoothed it out. A tiny dot was moving in his direction. Harry squinted at it. The minuscule writing next to it read Neville Longbottom.Гарри торопливо прошёл на третий этаж, по дороге доставая из кармана карту. Присев на корточки за статуей одноглазой ведьмы, он разгладил пергамент. По направлению к нему двигалась крошечная точка. Микроскопическая надпись гласила: “Невилль Длиннопопп”.
Harry quickly pulled out his wand, muttered, “Dissendium!” and shoved his bag into the statue, but before he could climb in himself, Neville came around the corner.Гарри быстро вытащил палочку, пробормотал: “Диссендум! ” и бросил рюкзак в статую, но сам пролезть не успел - из-заугола вышел Невилль.
“Harry! I forgot you weren’t going to Hogsmeade either!”- Гарри! Я и забыл, что ты тоже не ходишь в Хогсмёд!
“Hi, Neville,” said Harry, moving swiftly away from the statue and pushing the map back into his pocket. “Whatare you up to?”- Привет, Невилль, - Гарри поспешно отошёл от статуи, запихивая карту в карман. - Ты что тут делаешь?
“Nothing,” shrugged Neville. “Want a game of Exploding Snap? ”- Ничего, - пожал плечами Невилль. - Хочешь поиграть во взрывающиеся хлопушки?
“Er — not now — I was going to go to the library and do that vampire essay for Lupin — ”- Э-э-э... не сейчас - я хотел пойти в библиотеку, надо написать сочинение про вампиров для Люпина...
“I’ll come with you!” said Neville brightly. “I haven’t done it either!”- Я пойду с тобой! - радостно воскликнул Невилль. - Я тоже его ещё не написал!
“Er — hang on — yeah, I forgot, I finished it last night!”- Э-э-э... погоди-ка... совсем забыл! Я же закончил его вчера вечером!
“Great, you can help me!” said Neville, his round face anxious. “I don’t understand that thing about the garlic at all — do they have to eat it, or — ”- Вот и хорошо, тогда помоги мне! - Невилль вдруг озаботился. - Я совсем не понимаю про чеснок - они что, должны его съесть или...
He broke off with a small gasp, looking over Harry’s shoulder.Он осёкся с перепуганным видом, глядя куда-то за спину Гарри.
It was Snape. Neville took a quick step behind Harry.Появился Злей. Невилль быстро спрятался за Гарри.
“And what are you two doing here?” said Snape, coming to a halt and looking from one to the other. “An odd place to meet — ”- И что же мы тут делаем? - Злей остановился и переводил взгляд с одного мальчика на другого. -Странное место для встречи...
To Harry’s immense disquiet, Snape’s black eyes flicked to the doorways on either side of them, and then to the one-eyed witch.Гарри очень обеспокоился, когда чёрные глаза Злея, пробежав по ближним дверям, остановились на статуе.
“We ’re not — meeting here,” said Harry. “We just — met here.”- Мы не назначали здесь встречу, - сказал Гарри.- Мы просто... тут встретились.
“Indeed?” said Snape. “You have a habit of turning up in unexpected places, Potter, and you are very rarely there for no good reason.I suggest the pair of you return to Gryffindor Tower, where you belong.”- В самом деле? - поднял брови Злей. - У вас есть привычка, Поттер, появляться в самых странных местах и, как правило, не без причины... Я настаиваю, чтобы вы двое вернулись в гриффиндорскую башню, где вам и надлежит находиться.
Harry and Neville set off without another word. As they turned the corner, Harry looked back. Snape was running one of his hands over the one-eyedГарри с Невиллем без единого слова возражения отправились в путь. Заворачивая за угол, Гарри оглянулся. Злей водил рукой по голове одноглазой
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука