Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

garden.выглядело жутковато из-за заколоченных окон и буйно разросшегося дикого сада.
“Even the Hogwarts ghosts avoid it,” said Ron as they leaned on the fence, looking up at it. “I asked Nearly Headless Nick. he says he’s heard a very rough crowd lives here. No one can get in. Fred and George tried, obviously, but all the entrances are sealed shut. ”- Сюда даже привидения из “Хогварца” боятся ходить, - сказал Рон. Они, облокотившись на заборчик, рассматривали Шумной Шалман. - Я спрашивал у Почти Безголового Ника... он говорит, тут живут очень серьёзные ребята. Никто не может проникнуть внутрь. Фред с Джорджем, конечно, пробовали, но все двери сразу сами собой опечатались...
Harry, feeling hot from their climb, was just considering taking off the cloak for a few minutes when they heard voices nearby. Someone was climbing toward the house from the other side of the hill; moments later, Malfoy had appeared, followed closely by Crabbe and Goyle. Malfoy was speaking.Гарри, вспотевший от подъёма, подумывал, не снять ли на пару минут плащ. Вдруг неподалёку послышались голоса. Кто-то взбирался на холм с другой стороны. Через минуту в поле зрения появился Малфой, разумеется, в сопровождении Краббе и Гойла. Малфой как всегда разглагол ьствовал:
“.should have an owl from Father any time now. He had to go to the hearing to tell them about my arm... about how I couldn’t use it for three months. ”- ... папа должен с минуты на минуту прислать сову. Он должен был присутствовать на слушании, чтобы рассказать про мою руку... как я три месяца не мог ею пошевелить...
Crabbe and Goyle sniggered.Краббе с Гойлом заухмылялись.
“I really wish I could hear that great hairy moron trying to defend himself. ‘There’s no ‘arm in ‘im, ‘onest — ’... That Hippogriff’s as good as dead—”- Хотелось бы послушать, как будет оправдываться это волосатое чучело... “От его никакого вреда, чес'слово.”... всё, этот гиппогриф уже покойник!
Malfoy suddenly caught sight of Ron. His pale face split in a malevolent grin.Малфой вдруг заметил Рона. Его бледное лицо расплылось в зловредной улыбке.
“Whatare you doing, Weasley?”- Ты что здесь делаешь, Уэсли?
Malfoy looked up at the crumbling house behind Ron.Малфой взглянул на полуразрушенный дом за спиной у Рона.
“Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom? I heard your family all sleep in one room — is that true?”- Полагаю, ты был бы счастлив пожить здесь, Уэсли? Мечтаешь о собственной спальне? Говорят, вся ваша семейка спит в одной комнате - это правда?
Harry seized the back of Ron’s robes to stop him from leaping on Malfoy.Гарри удержал Рона за робу, чтобы тот не бросился на Малфоя.
“Leave him to me,” he hissed in Ron’s ear.- Предоставь это мне, - шепнул он на ухо другу.
The opportunity was too perfect to miss. Harry crept silently around behind Malfoy, Crabbe, and Goyle, bent down, and scooped a large handful of mud out of the path.Такую блестящую возможность было бы грешно упустить. Гарри осторожно прокрался за спину к Малфою, нагнулся и зачерпнул с земли пригоршню грязи.
“We were just discussing your friend Hagrid,” Malfoy said to Ron. “Just trying to imagine what he ’s saying to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures. D ’you think he’ll cry when they cut off his Hippogriff’s — ”- Мы только что обсуждали твоего дружка Огрида, - сказал Малфой Рону. - Пытались себе представить, как он будет оправдываться перед комитетом по уничтожению опасных созданий. Как ты думаешь, он будет плакать, когда его любимому гиппогрифу отрубят...
SPLAT!ШМЯК.
Malfoy’s head jerkedforward as the mud hit him; his silverblond hair was suddenly dripping in muck.Голова Малфоя непроизвольно подалась вперёд, когда глина влепилась ему в затылок; с платиновых волос потекли грязные потоки.
“What the —? ”- Что за?...
Ron had to hold onto the _ fence to keep himselfРону пришлось схватиться за ограду, чтобы не
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука