Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

an argument was averted by the sight that met them on the top of the steps.шуточки прекратились, когда ребята подошли к парадной лестнице.
Cornelius Fudge, sweating slightly in his pinstriped cloak, was standing there staring out at the grounds. He started at the sight of Harry.Там стоял Корнелиус Фудж и обозревал окрестности. Он слегка вспотел в своей полосатой мантии. При виде Гарри Фудж вздрогнул.
“Hello there, Harry!” he said. “Just had an exam, I expect? Nearly finished?”- Привет, Гарри! - воскликнул он. - Только что с экзамена, как я понимаю? Почти закончили?
“Yes, ” said Harry. Hermione and Ron, not being on speaking terms with the Minister of Magic, hovered awkwardly in the background.- Да, - ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке с министром магии, неловко застыли в отдалении.
“Lovely day,” said Fudge, casting an eye over the lake. “Pity.pity. ”- Приятный день, - Фудж бросил взгляд на озеро.- Жаль... жаль...
He sighed deeply and looked down at Harry.Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри.
“I’m here on an unpleasant mission, Harry. The Committee for the Disposal of Dangerous Creatures required a witness to the execution of a mad Hippogriff. As I needed to visit Hogwarts to check on the Black situation, I was asked to step in.”- Я здесь по неприятному делу, Гарри. Комитет по уничтожению опасных созданий требует, чтобы при казни взбесившегося гиппогрифа присутствовал независимый свидетель. Поскольку мне так и так нужно было в “Хогварц”, проверить, какова ситуация с Блэком, меня попросили выступить в этом качестве.
“Does that mean the appeal’s already happened?” Ron interrupted, stepping forward.- Это что же, значит, аппеляция уже состоялась? - вмешался в разговор Рон, сделав шаг вперёд.
“No, no, it’s scheduledfor this afternoon,” said Fudge, looking curiously at Ron.- Нет, нет, она будет сегодня после обеда, -Фудж с любопытством глянул на Рона.
“Then you might not have to witness an execution at all!” said Ron stoutly. “The Hippogriff might get off!”- Тогда, может быть, вам вовсе не придётся присутствовать при казни! - решительно заявил Рон. - Может, гиппогрифа освободят!
Before Fudge could answer, two wizards came through the castle doors behind him. One was so ancient he appeared to be withering before their very eyes; the other was tall and strapping, with a thin back mustache. Harry gathered that they were representatives of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures, because the very old wizard squinted toward Hagrid’s cabin and said in a feeble voice, “Dear, dear, I’m getting too old for this...Two o’clock, isn’t it, Fudge ?”Раньше, чем Фудж успел ответить, из дверей замка вышли два колдуна. Один был такой древний, что, казалось, с каждой минутой сморщивался всё больше; другой - рослый и крепкий, с тонкими чёрными усиками. Гарри догадался, что это представители комитета по уничтожению опасных созданий - древний колдун прищурился в направлении хижины Огрида и проскрипел старческим голосом: “Святое небо, я уже слишком стар для подобных вещей... Уже два часа, не так ли, Фудж?”
The black-mustached man was fingering something in his belt; Harry looked and saw that he was running one broad thumb along the blade of a shining axe. Ron opened his mouth to say something, but Hermione nudged him hard in the ribs and jerked her head toward the entrance hall.Черноусый трогал собственный ремень; Гарри опустил глаза и увидел, что тот водит широким большим пальцем по сверкающему лезвию топора. Рон хотел что-то сказать, но Гермиона крепко ткнула его под рёбра и подбородком показала на двери в замок.
“Why’d you stop me?” said Ron angrily as they entered the Great Hall for lunch. “Did you see them? They’ve even got the axe ready! This isn’t justice!”- Чего ты не дала мне сказать? - сердито спросил Рон, когда они уже пришли на обед в Большой зал. - Ты их видела? Они уже и топор приготовили! Это несправедливо!
“Ron, your dad works for the Ministry, you can’t go saying things like that to his boss!” said Hermione, but she too looked very upset. “As long as Hagrid- Рон, твой папа работает в министерстве, ты не должен разговаривать с его начальником в таком тоне! - воскликнула Гермиона. Она тоже
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука