Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 удачи!
She hurried off down the spiral staircase toward Lavender.Она поспешила вниз по винтовой лестнице вслед за Лавандой.
“Ronald Weasley,” said the familiar, misty voice from over their heads. Ron grimaced at Harry and climbed the silver ladder out of sight. Harry was now the only person left to be tested. He settled himself on the floor with his back against the wall, listening to a fly buzzing in the sunny window, his mind across the grounds with Hagrid.- Рональд Уэсли, - раздался с потолка знакомый загадочный голос. Рон скорчил гримасу и полез вверх по серебряной лестнице. Гарри остался один. Он сел на пол, прислонился спиной к стене и стал слушать, как муха бьётся в залитое солнцем окно. Мыслями он был с Огридом.
Finally, after about twenty minutes, Ron’s large feet reappeared on the ladder.Прошло двадцать минут томительного ожидания, и наконец большие ноги Рона снова показались над головой.
“How’d it go?” Harry asked him, standing up.- Ну как? - спросил Гарри, вставая.
“Rubbish,” said Ron. “Couldn’t see a thing, so I made some stuff up. Don’t think she was convinced, though... ”- Ерунда, - ответил Рон. - Ничегошеньки не увидел, зато напридумывал кучу всего. Вряд ли она поверила, конечно...
“Meet you in the common room,” Harry muttered as Professor Trelawney’s voice called, “Harry Potter!”- Встретимся в гостиной, - пробормотал Гарри, так как в это время голос профессора Трелани уже позвал: “Гарри Поттер!”
The tower room was hotter than ever before; the curtains were closed, the fire was alight, and the usual sickly scent made Harry cough as he stumbled through the clutter of chairs and table to where Professor Trelawney sat waiting for him before a large crystal ball.В круглой комнате было ещё жарче, чем обычно; шторы были опущены, камин горел. От извечного тошнотворного запаха Гарри закашлялся. Он стал пробираться между столами и стульями к тому месту, где его ждали профессор Трелани и большой хрустальный шар.
“Good day, my dear,” she said softly. “If you would kindly gaze into the Orb... Take your time, now... then tell me what you see within it.. ”- Добрый день, мой дорогой, - тихо сказала преподавательница. - Не будешь ли так любезен заглянуть в Шар... Не спеши, не торопись... а потом скажи мне, что ты видишь внутри...
Harry bent over the crystal ball and stared, stared as hard as he could, willing it to show him something other than swirling white fog, but nothing happened.Гарри склонился над хрустальным шаром и начал вглядываться, вглядываться изо всех сил, отчаянно желая увидеть хоть что-нибудь помимо клубящегося белого тумана, но ничего не вышло.
“Well?” Professor Trelawney prompted delicately. “Whatdo you see?”- Ну, что? - очень деликатно спросила профессор Трелани. - Что ты видишь?
The heat was overpowering and his nostrils were stinging with the perfumed smoke wafting from the fire beside them. He thought of what Ron had just said, and decided to pretend.Жара лишала сил, ноздри горели от ароматизированного дыма, волнами доносимого сзади, от камина. Гарри вспомнил слова Рона и тоже решил притвориться.
“Er — ” said Harry, “a dark shape... um...”- Э-э-э... - промычал Гарри. - Чёрное пятно... хм...
“What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now...”- На что оно похоже? - подсказывала профессор Трелани. - Подумай как следует...
Harry cast his mind around and it landed on Buckbeak.Гарри наспех пораскинул мозгами и вспомнил о Конькуре.
“A Hippogriff,” he said firmly.- На гиппогрифа, - решительно ответил он.
“Indeed!” whispered Professor Trelawney, scribbling keenly on the parchment perched upon her knees. “My boy, you may well be seeing the outcome of poor Hagrid’s trouble with the Ministry of Magic! Look closer... Does the Hippogriff appear to... have its head?”- Действительно! - шёпотом восликнула профессор Трелани и радостно зацарапала что-то на пергаменте, лежавшем у неё на коленях. -Мой мальчик, скорее всего, ты Видишь исход дела бедного Огрида, его тяжбы с министерством магии... Взгляни получше... Как
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука