Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

“That cat’s got it in for Scabbers!” said Ron, ignoring the people around him, who were starting to giggle. “And Scabbers was here first, and he’s ill!”- Твой кот что-то затаил против моего Струпика! -заявил Рон, не обращая внимания, что собравшиеся вокруг ребята начали хихикать. - А Струпик первый здесь появился, и потом, он болен!
Ron marched through the common room and out of sight up the stairs to the boys’ dormitories.Рон яростно прошагал по общей гостиной и вверх по лестнице удалился в спальню.
Ron was still in a bad mood with Hermione next day. He barely talked to her all through Herbology, even though he, Harry, and Hermione were working together on the same Puffapod.На следующий день Рон всё ещё злился на Гермиону. На гербологии он едва перемолвился с ней парой слов, несмотря на то, что они втроём - Г арри, Рон и Гермиона - вместе работали над одним и тем же вспухобобом.
“How’s Scabbers?” Hermione asked timidly as they stripped fat pink pods from the plants and emptied the shining beans into a wooden pail.- Как Струпик? - робко спросила Гермиона, когда они очистили толстую розовую кожуру и стали высыпать блестящие горошины в деревянную бадью.
“He’s hiding at the bottom of my bed, shaking,” said Ron angrily, missing the pail and scattering beans over the greenhouse floor.- Прячется у меня под кроватью и весь дрожит, -сердито ответил Рон и просыпал горошины мимо бадьи. Они раскатились по всей теплице.
“Careful, Weasley, careful!” cried Professor Sprout as the beans burst into bloom before their very eyes.- Осторожнее, Уэсли, осторожнее! - крикнула профессор Спаржелла; горошины тем временем прорастали на глазах.
They had Transfiguration next. Harry, who had resolved to ask Professor McGonagall after the lesson whether he could go into Hogsmeade with the rest, joined the line outside the class trying to decide how he was going to argue his case. He was distracted, however, by a disturbance at the front of the line.Следующим уроком были превращения. Гарри, полный решимости попросить у профессора МакГонаголл разрешения пойти вместе со всеми в Хогсмёд, стоял в строю перед кабинетом и обдумывал, как будет аргументировать свою просьбу. Однако, его отвлекло происходившее в начале шеренги.
Lavender Brown seemed to be crying. Parvati had her arm around her and was explaining something to Seamus Finnigan and Dean Thomas, who were looking very serious.Лаванда Браун плакала. Парватти обнимала её, одновременно объясняя что-то Симусу Финнигану и Дину Томасу. Те, в свою очередь, глядели крайне серьёзно.
“What’s the matter, Lavender?” said Hermione anxiously as she, Harry, and Ron went to join the group.- Что с тобой, Лаванда? - встревоженно спросила Гермиона. Они, вместе с Гарри и Роном, подошли узнать, в чём дело.
“She got a letter from home this morning,” Parvati whispered. “It’s her rabbit, Binky. He’s been killed by a fox.”- Утром ей пришло письмо из дома, - прошептала Парватти. - С известием про её кролика, Бинки. Его съела лиса.
“Oh,” said Hermione, “I’m sorry, Lavender.”- Ой, - расстроилась Г ермиона, - мне так жаль, Лаванда.
“I should have known!” said Lavender tragically. “You know what day it is?”- Мне следовало знать! - трагически произнесла Лаванда. - Ты знаешь, какое сегодня число?
“Er —”- Э-э-э...
“The sixteenth of October! ‘That thing you’re dreading, it will happen on the sixteenth of October! ’ Remember? She was right, she was right!”- Шестнадцатое октября! “То событие, которого ты с ужасом ждёшь - оно произойдёт в пятницу, шестнадцатого октября.” Помнишь? Она была права, она была права!
The whole class was gathered around Lavender now. Seamus shook his head seriously. Hermione hesitated; then she said, “You — you were dreading Binky being killed by a fox?”К этому времени вокруг Лаванды собрался весь класс. Симус с серьёзным видом покачивал головой. Гермиона поколебалась, а затем спросила: - Ты с ужасом ждала, что лиса съест Бинки?
“Well, not necessarily by a fox,” said Lavender, looking up at Hermione with streaming eyes, “but I was obviously dreading him dying, wasn’t I?”- Ну, не обязательно лиса, - ответила Лаванда, поднимая на Г ермиону глаза, из которых струились слёзы, - но я очень боялась, что он умрёт!
“Oh,” said Hermione. She paused again. Then —- О, - сказала Гермиона. И снова помолчала. А затем...
“Was Binky an old rabbit?”- Бинки был старый кролик?
“N — no!” sobbed Lavender. “H — he was only a baby! ”- Н-нет! - всхлипнула Лаванда. - Он... он был ещё крольчонок!
Parvati tightened her arm around Lavender’s shoulders.Парватти обняла её крепче.
“But then, why would you dread him dying?” said- Тогда почему ты боялась, что он умрёт? - спросила
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука