Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

that’s my final word. You had better hurry, or you’ll be late for your next lesson.”лице. Была ли это жалость? - Извините, Поттер, но это моё окончательное решение. И лучше поторопитесь, а то опоздаете на следующий урок.
There was nothing to be done. Ron called Professor McGonagall a lot of names that greatly annoyed Hermione; Hermione assumed an ‘all-for-the-best’ expression that made Ron even angrier, and Harry had to endure everyone in the class talking loudly and happily about what they were going to do first, once they got into Hogsmeade.Больше ничего нельзя было поделать. Рон одарил профессора МакГонаголл множеством прозвищ, вызвавших жесточайшее раздражение у Гермионы; Гермиона ходила с выражением “всё-что-ни-делается-то-к-лучшему” на лице, из-за чего Рон злился ещё больше, а Гарри пришлось терпеть всеобщие громкие и радостные обсуждения, кто что предпримет первым делом, как только попадёт в Хогсмёд.
“There’s always the feast,” said Ron, in an effort to cheer Harry up. “You know, the Halloween feast, in the evening.”- Зато будет пир, - попытался утешить Г арри Рон. -Вечером, по поводу Хэллоуина.
“Yeah,” said Harry gloomily, “great.”- Угу, - мрачно ответил Гарри. - Классно.
The Halloween feast was always good, but it would taste a lot better if he was coming to it after a day in Hogsmeade with everyone else. Nothing anyone said made him feel any better about being left behind. Dean Thomas, who was good with a quill, had offered to forge Uncle Vernon’s signature on the form, but as Harry had already told Professor McGonagall he hadn’t had it signed, that was no good. Ron halfheartedly suggested the Invisibility Cloak, but Hermione stamped on that one, reminding Ron what Dumbledore had told them about the Dementors being able to see through them. Percy had what were possibly the least helpful words of comfort.Пир на Хэллоуин, всегда замечательное событие, был бы куда приятнее, если бы Гарри, подобно остальным, пришёл на него после целого дня, проведённого в Хогсмёде. Как бы его ни утешали, легче от этого не становилось. Дин Томас, обладавший особенными способностями во владении пером, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но, поскольку Гарри уже сказал профессору МакГонаголл, что разрешение не подписано, толку от предложения Дина не было никакого. Рон - не вполне от чистого сердца - посоветовал воспользоваться плащом-невидимкой, но Гермиона зарубила идею на корню, напомнив Рону слова Думбльдора, что для дементоров это не преграда. Самыми неудачными были утешения Перси.
“They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it’s not all it’s cracked up to be,” he said seriously. “All right, the sweetshop’s rather good, and Zonko’s Joke Shop’s frankly dangerous, and yes, the Shrieking Shack’s always worth a visit, but really, Harry, apart from that, you’re not missing anything.”- Все так суетятся по поводу Хогсмёда, - сказал он серьёзно, - но, уверяю тебя, Гарри, там нет ничего особенного. Да, действительно, в кондитерской очень здорово, и в Хохмазине у Зонко есть всякие весьма опасные штучки, и Шумный Шалман, конечно, стоит разочек посетить, но, в самом деле, Гарри, кроме этого, ничего интересного.
On Halloween morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast, feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе с остальными и пошёл завтракать, находясь в состоянии глубочайшей депрессии, но стараясь вести себя как обычно.
“We’ll bring you lots of sweets back from Honeydukes,” said Hermione, looking desperately sorry for him.- Мы принесём тебе всяких сладостей из “Рахатлукулла”, - пообещала Гермиона, умиравшая от сострадания.
“Yeah, loads,” said Ron. He and Hermione had finally forgotten their squabble about Crookshanks in the face of Harry’s difficulties.- Ага, кучу, - поддержал её Рон. Перед лицом Гарриных мучений они с Гермионой наконец-то позабыли свою ссору из-за Косолапсуса.
“Don’t worry about me,” said Harry, in what he hoped was at, offhand voice, “I’ll see you at the feast. Have a good time.”- Не переживайте за меня, - сказал Г арри самым, как он надеялся, небрежным тоном. - Увидимся на пиру. Желаю вам приятно провести время.
He accompanied them to the entrance hall, where Filch, the caretaker, was standing inside the front doors, checking off names against a long list, peering suspiciously into every face, and making sure that no one was sneaking out who shouldn’t be going.Он проводил друзей до вестибюля, где возле входных дверей стоял Филч, смотритель, и ставил галочки против имён в списке. При этом он подозрительно всматривался в каждое лицо, чтобы наружу не пробрался никто из тех, кому не положено.
“Staying here, Potter?” shouted Malfoy, who was standing in line with Crabbe and Goyle. “Scared of passing the Dementors?”- Остаёшься, Поттер? - крикнул Малфой из очереди, где он стоял рядом с Краббе и Гойлом. - Боишься проходить мимо дементоров?
Harry ignored him and made his solitary way up theГарри не обратил на него внимания и одиноко
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука