На следующее утро Гарри спустился завтракать и увидел, что Десли уже расселись вокруг кухонного стола. Они смотрели новый телевизор — подарок "добро-пожаловать-домой-на-лето" для Дадли, который постоянно жаловался на длинный путь между холодильником и телевизором в гостиной. Теперь Дадли проводил большую часть лета на кухне, его маленькие свинячьи глазки прилипли к телевизору, а пять его подбородков вздрагивали в такт непрерывному жеванию.
Гарри сел между Дадли и дядей Верноном, крупным и плотным мужчиной, с очень маленькой шеей и гигантскими усами. Со стороны семейства Десли не было и намека на поздравления с днем рождения. Они даже не обратили внимания на его появление, но Гарри совсем не волновался по этому поводу. Он сделал себе тост, а затем взглянул на репортера, который заканчивал репортаж о сбежавшем осужденном:
"… Предупреждаем общественность, что Блэк вооружен и крайне опасен. Наш телеканал выделил специальную телефонную линию для этого расследования, и при малейшем намеке на появление Блэка вам следует немедленно сообщать нам".
"Тоже мне расстарались, предупреждают общественность, — фыркнул дядя Вернон, вытаращившись поверх своей газеты на преступника. — Только взгляните на него, вот бандюга! А прическа-то, прическа!"
Он бросил неприязненный взгляд в сторону Гарри, чьи топорщащиеся волосы были для него источником вечного раздражения. Правда, по сравнению с человеком с экрана, чье осунувшееся лицо было обрамлено свалявшимися космами длиной до пояса, поросль Гарри выглядела довольно ухоженной.
Репортер появился снова: "Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли будет докладывать сегодня…"
"Эй, подожди-ка, — рявкнул дядя Вернон, злобно вытаращившись на репортера. — Ты не сказал нам, откуда сбежал этот маньяк! Как вам это нравится? Этот разбойник может появиться на улице прямо сейчас!"
Тетя Петуния, костлявая дама с лошадиным лицом, быстро обернулась и с любопытством выглянула в кухонное окно. Гарри знал, что тетя Петуния была бы просто счастлива позвонить по горячей линии на студию. Она всегда совала свой нос во все щели и проводила большую часть времени, шпионя за скучными, законопослушными соседями.
"Когда они наконец поймут, — сказал дядя Вернон, с грохотом опуская на стол свой большущий красный кулак, — что повешение — единственный способ разделаться с такими людьми?"
"Совершенно верно", — заметила тетя Петуния, украдкой поглядывая в сторону соседской двери.
Дядя Вернон осушил свою чашку, взглянул на часы и добавил: "Пожалуй, мне пора, Петуния. Поезд Мардж прибудет в десять".
Гарри, чьи мысли витали вокруг "Руководства по уходу за метлой", был вмиг сброшен на землю.
"Тетя Мардж? — выпалил он не подумав. — Она же не приедет сюда?"
Тетя Мардж была сестрой дяди Вернона. И хотя она не была Гарри родной (его мать приходилась сестрой тете Петунии), он был обязан называть ее «тетя». Тетя Мардж жила в деревне, в доме с большим садом, в котором разводила бульдогов. Она нечасто появлялась в Бирючинном проезде, потому что не могла надолго оставлять своих драгоценных собачек, но ее визиты надолго запомнились Гарри.
На вечеринке в честь пятилетия Дадли тетя Мардж сделала Гарри подножку тростью, чтобы он не смог выиграть у Дадли в "музыкальные стульчики". Несколькими годами позже она объявилась под Рождество с компьютерным роботом для Дадли и коробкой собачьих бисквитов для Гарри. В ее предыдущий визит, за год до поступления Гарри в Хогвартс, он случайно наступил на хвост ее любимой собаке. А когда Риппер загнал Гарри на дерево, а тетя Мардж отказалась отозвать пса, и Гарри пришлось просидеть на ветке до самой ночи. Вспоминая этот случай, Дадли до сих пор хохотал до слез.
"Мардж поживет у нас недельку, — рыкнул дядя Вернон. — Как раз об этом я и хочу с тобой поговорить, — он направил свой толстый палец прямо на Гарри. — Нам надо уладить кое-что именно сейчас, до того, как я поеду за ней".
Дадли ухмыльнулся и оторвал взгляд от телевизора. Любимейшим развлечением Дадли было смотреть, как дядя Вернон третирует Гарри.
"Во-первых, — продолжал дядя Вернон, — с Мардж ты будешь говорить нор-маль-ным языком".
"Хорошо, — горько сказал Гарри, — если она вообще будет со мной разговаривать".
"Во-вторых, — сказал дядя Вернон, делая вид, что не расслышал слов Гарри, — поскольку Мардж не знает ничего о твоей ненормальности, я не хочу ничего, повторяю, ничего такого «веселенького» пока она здесь. Ты будешь вести себя прилично, обещаешь?"
"Я — да, а она?" — пробормотал Гарри сквозь сжатые зубы.
"И в-третьих, — сказал дядя Вернон, и его маленькие глаза превратились в щелочки на широком, похожем на не пропекшийся блин, лице, — мы сказали Мардж, что ты учишься в Центре святого Брутуса для неисправимых хулиганов".
"ЧТО?" — воскликнул Гарри.
"Или ты согласишься с этим, мальчик, или быть беде", — зашипел дядя Вернон.