Читаем Газета "Своими Именами" №4 от 21.01.2014 полностью

Не знаю, можно ли перевести – с достаточной достоверностью – все эти песенные стихи на иностранные языки, но даже если сие технически и возможно (пересказ, замена русских слов иностранными), то доверительно-искренняя русская задушевность, русская грусть, русская любовь, русская духовность всё равно останутся здесь – на берегах Волги и Иртыша, Днепра и Суры, Северной Двины и Печоры, Енисея и Амура, в наших берёзовых рощах, таёжной неоглядности и бескрайних просторах полей.

Поющие русские люди всегда были неодолимы, ибо песня сопровождала их не только в дни праздников и отдыха, но и в любых жизненных перипетиях, невзгодах и катаклизмах. Она давала прилив радости в праздничные моменты, укрепляла дух в несчастье – и в любой ситуации служила мощным объединяющим фактором. Я не припоминаю в годы юности своего поколения, чтобы кто-то отнекивался от импровизированного участия в общем песенном порыве (а уж о девчатах и речи нет), как это сплошь и рядом происходит сегодня. И даже несмотря на издание огромными тиражами песенников разного формата, многие из нас имели собственные рукописные сборники, исправно пополняя их новинками и делясь ими с товарищами. Совершенно обыденной бывала мало меняющаяся картина, когда то в студенческой аудитории – в перерыве между занятиями, то во дворе или в комнатах общежития моментально собирался девичий кружок, взлетала любимая и популярная мелодия – и её слушали товарищи.

Дежурные ссылки на изменившееся время, технический прогресс, смену ценностных ориентиров в серьёзном разговоре о судьбах русской песни совершенно неубедительны, потому что на протяжении тысячелетий прослеживается неизбежный спор поколений отцов и детей (есть письменные примеры, но это отдельная тема), по существу подтверждающий диалектический закон отрицания отрицания, однако, несмотря ни на какие новые веяния, национальные традиции и святыни, благодаря которым сохранялись национальный родовой корень, национальное своеобразие, оставались незыблемыми. И они давали чудодейственную силу новым и новым поколениям защищать и сохранять всё, что создано и утверждено в жизни и истории отцами, дедами, далёкими пращурами.

Колоссальными популяризаторами русских, советских песен были праздничные демонстрации и массовые – в городском масштабе – гуляния на природе (обычно такие гуляния проводились на берегу реки либо озера). Там импровизированные самодеятельные концерты проходили по нескольку часов, прекращаясь и возобновляясь в зависимости от сценария и настроения. Они этот настрой как бы собирали воедино, подводили к одному знаменателю, и участники подобных праздников находили друг друга по интересам, по песням, начинали лучше понимать не только друг друга, но и малознакомых людей. Песни помогали найти общий язык, завязать либо упрочить знакомства. Особую роль в этом кипении играли вальсы – чаще всего солнечно-майские «Дунайские волны» (с послевоенными стихами Е. Долматовского), величаво-привольные «Амурские волны», задумчивый, грустновато-оптимистичный «В прифронтовом лесу», исполненный глубокой, очищающей печали «На сопках Маньчжурии», «Над волнами», «Берёзка», «Осенний сон». Все они соответствовали вековой русской традиции, напевности, выразительности.

Ни один уважавший себя трудовой – а уж тем более школьный, студенческий, армейский – коллектив не обходился без собственной художественной самодеятельности, и появлявшиеся песенные новинки (порой едва только услышанные по радио) отлавливались энтузиастами буквально на лету, разучивались для концертов, и их тут же подхватывали в коллективах и населённых пунктах. Художественная самодеятельность как воспитательная школа и даваемые ей концерты (включая выездные) служили весомым фактором сплочения людей труда, и любой дальновидный руководитель всемерно поддерживал и содействовал становлению и развитию этой формы духовного совершенствования своего коллектива, создавал необходимые условия.

Однако в результате так называемого прогресса русские люди перестали петь. Они послушно – в угоду агрессивно навязываемой западной моде – подменили активное песенное выражение своей собственной души ленивым и всеядным потреблением винегретного звукового хаоса электронных певунов. Праздничные мероприятия и коллективные дружеские застолья – в том числе даже у ветеранов – проходят ныне чаще всего под грохот, лязг, рёв, вопли и прочие отталкивающие нагромождения звуков, по количеству децибелов соперничающие с громовыми раскатами реактивных авиационных двигателей. Эйфорию искусственно провоцируют возлияниями спиртных прелестей, которые перемежаются с маятниковыми качаниями тел, двигательными импровизациями и судорожными конвульсиями. Где тут может найти место русская песня? Зато всё – как в «цивилизованных» странах…

Перейти на страницу:

Все книги серии Своими Именами, 2014

Похожие книги

Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2

Понятие «стратагема» (по-китайски: чжимоу, моулюе, цэлюе, фанлюе) означает стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. «Чжимоу», например, одновременно означает и сообразительность, и изобретательность, и находчивость.Стратагемность зародилась в глубокой древности и была связана с приемами военной и дипломатической борьбы. Стратагемы составляли не только полководцы. Политические учителя и наставники царей были искусны и в управлении гражданским обществом, и в дипломатии. Все, что требовало выигрыша в политической борьбе, нуждалось, по их убеждению, в стратагемном оснащении.Дипломатические стратагемы представляли собой нацеленные на решение крупной внешнеполитической задачи планы, рассчитанные на длительный период и отвечающие национальным и государственным интересам. Стратагемная дипломатия черпала средства и методы не в принципах, нормах и обычаях международного права, а в теории военного искусства, носящей тотальный характер и утверждающей, что цель оправдывает средства

Харро фон Зенгер

Культурология / История / Политика / Философия / Психология
Трансформация войны
Трансформация войны

В книге предпринят пересмотр парадигмы военно-теоретической мысли, господствующей со времен Клаузевица. Мартин ван Кревельд предлагает новое видение войны как культурно обусловленного вида человеческой деятельности. Современная ситуация связана с фундаментальными сдвигами в социокультурных характеристиках вооруженных конфликтов. Этими изменениями в первую очередь объясняется неспособность традиционных армий вести успешную борьбу с иррегулярными формированиями в локальных конфликтах. Отсутствие адаптации к этим изменениям может дорого стоить современным государствам и угрожать им полной дезинтеграцией.Книга, вышедшая в 1991 году, оказала большое влияние на современную мировую военную мысль и до сих пор остается предметом активных дискуссий. Русское издание рассчитано на профессиональных военных, экспертов в области национальной безопасности, политиков, дипломатов и государственных деятелей, политологов и социологов, а также на всех интересующихся проблемами войны, мира, безопасности и международной политики.

Мартин ван Кревельд

Политика / Образование и наука