Фотоальбом из Охикоро: старое высказывание по поводу того, что при желании увидеть цветы следует отправиться в Ёсино, звучит довольно глупо, поскольку в Ёсивара можно найти любой цветок. Правда, сейчас обычаи отошли в прошлое и цветы более не появляются на Накано-тё. Те, что можно увидеть, скрыты за оградами, а ойран (кого можно назвать королевами цветов) скрываются от нескромных взглядов в своих апартаментах и могут быть сравнены с прекрасными соцветиями, скрытыми густой дымкой. И поскольку прогулки по Накано-тё больше не случаются, мы предлагаем собрать всех красавиц в небольшой фотоальбом и предоставить нашим достопочтимым гостям возможность самим выбрать любезный им цветок и т. д. и т. д.
В этом комментарии содержится непереводимый из-за игры слов поэтический намек на то, что благосклонность гостей «может быть недолгой, как сон в весеннюю ночь», но, с другой стороны, настолько долгой и постоянной, насколько красивы и толсты постельные принадлежности в доме. (В японском языке слово «толстый» — ацуй — имеет несколько значений: во-первых, антоним к «тонкий», а также «сердечный, заботливый и щедрый». Кроме того, есть значение «сердечный» или «участливый», а в некоторых случаях слово применяется для выражения идеи «влюбленности».)
Фотоальбом из Кадоэбиро: «Китайские иероглифы кодзэн (魟髯— рыжая борода) могут по созвучию также быть прочтены как кодзэн 浩然 — твердый, решительный) и как кайро (海考—креветка). Эти иероглифы также читаются «эби», что является частью названия дома и на слух напоминает слово «кайро» (偕老— прожить долгую жизнь и быть похороненными вместе, не разлучаясь даже в смерти). В старых иероглифах скрыто множество смыслов, и каждый может выбрать тот, который ему больше по душе».
Сёги-но нэдан аидзируси (Тайные знаки, сообщающие о гонораре куртизанок)
Согласно «Кёкутэй дзакку», написанной известным писателем Бакином[1 Т а к и д з а в а или К ё к у т э й Бакин (1767—1848) — писатель. Настоящее имя — Такидзава Окикуни.] в годы Кёхо (1716—1736), в сайкэн (путеводитель)[2 В Ёсивара регулярно издавались подобные путеводители. В них содержались имена и расценки всех обитательниц публичных домов.] все таю обозначались значком
В 6-м году Гэмбун (1741)в сайкэн впервые были обозначены цены на услуги куртизанок, и выглядели они так:
Иен, сенов
(Ириямагата хитоцубоси)
(Ириямагата)
(Мицуямагата хитоцубоси)
(Мицуямагата)
(Фтацуямагата хитоцубоси)
(Сироямагата)
Иен, сенов
(Ямагата хитоцубоси)
(Ямагата)
(Цудзи)
Сангё тёмэн-но цукэката (Система бухгалтерского учета у куртизанок, в публичных и чайных домах)
В прежние времена не существовало единых правил ведения бухгалтерских книг в публичных и чайных домах, что создавало у властей определенные трудности при необходимости проверки их финансовой деятельности. В феврале 1884 года «Распоряжение о трех профессиях» зафиксировало единую форму ведения бухгалтерских книг в публичных и чайных домах, призывая содержателей подобных заведений и впредь придерживаться ее. Система, появившаяся в 1884 году, существует до сих пор. Ниже приводится описание отчетных документов и т. п.
На обложке бухгалтерской книги публичного дома, прямо посередине, было написано: «Касидзасики мототё», справа —«Мэйдзи наннэн нангацу наннити ёри, наннэн нангацу наннити мадэ» («Начата д. м. закончена д. м. 189... года»), а слева название заведения и имя хозяина. Книга состояла более чем из 200 листов ниси-но ути или обанси (сорта бумаги) и содержала следующие пункты:
1. Имя хозяина публичного дома.
2. Книга должна храниться не менее четырех лет.
3. Налоги должны выплачиваться ежедневно согласно инструкциям.
4. В книгу должны вноситься полные имена всех гостей, имена занятых сёги, имена приглашенных гейш, названия сотрудничающих хикитэдзяя, расценки сёги и гейш, суммы, потраченные гостями, выплаченные авансы и т. п. (Эти пункты могут быть записаны условными значками, но общий баланс должен быть написан обычными буквами.)
5. На первой странице книги должны быть приведены все использующиеся условные знаки, а о случаях их изменения должна извещаться центральная контора.