Читаем Гелиос. Эффект Приона полностью

выполнять любую активность, формировать радикальные группы или проповедовать экстремизм, направленные против военной системы, мира и безопасности колонии.

В качестве гаранта исполнения закона «на местах», в селении действовал автоматизированный полицейский патруль прямоходящих дройдов. В случае фиксации правонарушения, наказание применялось незамедлительно. Расстрел.

Постоянное население Ос-Фау-И-Авука, согласно устаревшей переписи, состояло примерно из четырехсот колонистов, пары сотен аборигенов-кочевников Алрейцев и нескольких десятков Зэрлэгов, диких-жителей красного леса Пирос-Эрдей.

<p>Бартер</p>

9:39 WT (Water-zone time, речной часовой пояс)

Селение Ос-Фау-И-Авука

4-ый день после глобального сбоя в работе системы спутниковой связи

В соломенной полуразвалившейся хибаре, под завязку забитой как полезной, так и абсолютно бессмысленной ветхой утварью, было пыльно, душно и чрезвычайно жарко.

Сломанный кондиционер четвертого поколения, работающий на гелиевом хладагенте, безжизненно висел на стене. Их перестали выпускать на Гелиосе ещё двенадцать лет назад.

Пришедшие им на смену системы туманообразования были намного экологичнее и мощнее, особенно при работе под открытым небом. Суть их работы заключалась в распылении мельчайших частиц воды, диаметром до 4 микрон, которые благодаря «моментальному испарению», эффективно понижали температуру окружающего воздуха.

В торговой лавке такого устройства не было. Зато, как в земном Египте, всюду возвышались кучи выцветшего потрепанного барахла.

Последствия продолжительного пребывания в замкнутом пространстве на Эспайере, унификация потребления и невозможность накапливать и обладать имуществом привели многих к состоянию, пограничному с паталогическим накопительством. Люди бессистемно несли в жилища и сваливали в кучу всевозможные вещи обихода, но большую их часть не использовали никогда.

В ход шло всё, так или иначе представляющее ценность: одежда, украшения, защитные доспехи из кожи и металла, патроны, медикаменты, очищенная питьевая вода, работающие платы с микросхемами, самодельные дройды, средства передвижения, аккумуляторные накопители, спирт, запчасти катеров и даже фрагменты найденных упавших беспилотников.

Трое Илиокрийцев только что вошли внутрь. Они пока держались в стороне и не встревали в жаркий, как полдень, спор между тучным потным хозяином и посетителем с «азиатскими» чертами лица. По всей вероятности, странник, больше похожий на охотника-отшельника, пытался сделать владельцу лавки деловое предложение, от которого тот бы не смог отказаться:

– Я говорю тебе, Стикс. Это хорошая сделка. Упырь в идеальном состоянии, громкий, с характером, третьей стадии разложения, – странник пнул пошевелившийся деревянный ящик на полу, похожий на гроб. – Тише, горгулья!

– Ты пойми меня, Юанджун, – возразил пузатый хозяин, невысокого роста с шрамом на пол щеки. – Ты хочешь слишком много. Твой «друг» не стоит того, что ты за него хочешь.

– Хорошо, шеф, твоя правда. Я добавлю к сделке вот что, – Юанджун вынул из кармана обернутую в полиэтиленовый пакет отрубленную фалангу пальца аборигена Намгуми. – Чистый нал. Тут около трех-четырех тысяч маки-мани.

Речь шла об эквиваленте меры денег и взаиморасчетов, принятом в ИВК. Просторечное, популярное в Ос-Фау-И-Авука выражение, переигрывающее на слух сокращение КК, образованное от «Квалификационных Кредитов».

– Тише-тише! – начал озираться по сторонам толстяк, а потом подмигнул отшельнику. – У железок слух, сам знаешь какой. Этой чернухе тут не место, я в такое не залажу, ты меня знаешь.

– Будет тебе, старик, всё законно. Этот простофиля задолжал мне на тотализаторе, – азиат перешел на полушепот и вытащил из-за пазухи завязанный на узел мешочек. – Ладно, вот. Жемчуг. С самых глубин мертвого моря.

– Ты псих, Юанджун. Откуда ты это берешь? Хотя нет, не хочу знать! – Стикс смахнул ладонью-лодочкой «контрабанду» к себе за стойку. – Хорошо, я согласен! Только в будущем мне это добро здесь не выкладывай. Для того есть специальные шумонепроницаемые комнаты.

Довольный сделкой «шеф» скрылся в подсобке.

Странник повернулся к Намгуми:

– Сегодня мой день, чучела ряженые. Мой день! Ничего вы не понимаете, – отшельник плюнул в пол и махнул на аборигенов рукой.

Прилагая значительные усилия, торговец выволок из кладовой тяжелый сгусток металлических трубок:

– Твоя часть сделки, Юанджун.

– Превосходно! Всё работает, шеф? Не глючит?

– Нормально. Сломается – сдашь по гарантии в пункт металлолома.

– Остряк! Помоги лучше примерить.

Толстяк помог контрабандисту нацепить Panzer 300 – давно уже снятый с производства, мобильный экзоскелет верхних конечностей средней весовой категории. С активным источником энергии эти устройства интенсивно эксплуатировались на Эспайере во время демонтажных и сварочных работ. В военных целях на Гелиосе экзоскелеты не нашли своего применения, и их быстро списали в металлолом, сняв даже исправные действующие образцы с сервисной поддержки.

– Зачем он тебе, ума не приложу?

– Если я тебе скажу, Стикс, нам обоим «кирдык», – азиат провел пальцем по горлу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия